Archive for Orthography

Wilkes-Barre: how do you you say it?

The city of Wilkes-Barre is only about a hundred miles north of where I've been living in the Philadelphia area for the past half century, but I've never had the slightest clue about how the name should be pronounced.  My guess has always been that it is something like "wilks-bare", but I've always been uncomfortable with that stab in the dark.

Now we have a thorough accounting of the toponymic pronunciation problem from "The Diamond City" by the Susquehanna itself:

"How should Wilkes-Barre be pronounced? Are you sure about that?" By Roger DuPuis, Times Leader (8/5/22)

Read the rest of this entry »

Comments (31)

Close enough: glossing Sinographic Mandarin with Pinyin Mandarin

Intriguing t-shirt that is making the rounds these days:


(source)

Read the rest of this entry »

Comments (8)

J.T. vs. JT

In a baseball game yesterday afternoon, the Phillies' catcher J.T. Realmuto batted several times against the Pirates' starting pitcher JT Brubaker. And one of the radio commentators pointed out that this was J.T. against JT, one with periods and one without.

Read the rest of this entry »

Comments (33)

Huge Pinyin on storefronts in Sichuan

Comments (7)

Orthographic-crosslingual pun

Xiaowan Cai received this picture from a friend of hers who is on exchange from Oxford University at Kyoto University.  Everything in all four languages on the sign looks pretty normal, except that there is a not easily detectable, extraordinary gaffe — or ingenious tour de force — in the Chinese.

Read the rest of this entry »

Comments (1)

"United Kingdom (the)"

Table 1 in "Acute hepatitis of unknown aetiology in children – Multi-country", World Health Organization 5/27/2022, includes this:

Read the rest of this entry »

Comments (36)

Comparing phrase lengths in French and English

In a comment on "Trends in French sentence length" (5/26/2022), AntC raised the issue of cross-language differences in word counts: "I was under the impression French needed ~20% more words to express the same idea as an English text." And in response, I promised to "check letter-count and word-count relationships in some English/French parallel text corpora, when I have a few minutes".

I found a few minutes yesterday, and ran (a crude version of) this check on the data in Alex Franz, Shankar Kumar & Thorsten Brants, "1993-2007 United Nations Parallel Text", LDC2013T06.

Read the rest of this entry »

Comments (10)

Japanese orthography of Ukrainian city names

[This is a guest post by Nathan Hopson]

Like many around the world, I have been deeply saddened by Putin’s invasion of Ukraine. I have been watching news from around the world, including Japan. In addition to the actual war itself, and to the sometimes inane (studio talking-head) coverage of the war as some kind of horse race, I have been disturbed by the Japanese media’s failure to update the orthography of Ukrainian cities such as the capital, Kyiv.

Not a single domestic news outlet I am aware of―including the public broadcaster, NHK―has dropped the Soviet-era Russian name “Kiev” (キエフ) to replace it with Kyiv. CNN’s Japanese site, for instance, has similarly failed to revise its choice of katakana.

Read the rest of this entry »

Comments (111)

Orthography of prosodic focus: The history

It's well known that Jane Austen's novels made extensive use of italics to mark prosodic focus. Here's the first example from Pride and Prejudice, which occurs in the eighth sentence of the work, on p. 2 of the 1813 first edition:

"Do not you want to know who has taken it?" cried his wife impatiently.

"You want to tell me, and I have no objection to hearing it."

This was invitation enough.

Read the rest of this entry »

Comments (39)

Garden path of the day

This NYT link text needed a second reading for me to break the initial prepositional phrase after "Bruce Springsteen", and start the main-clause subject conjunction with "Bob Dylan":

Like Bruce Springsteen, Bob Dylan, Paul Simon, Tina Turner and others have all sold rights to their music for eye-popping prices.

Read the rest of this entry »

Comments (33)

Morphemes without Sinographs

Commenting on "Educated (and not so educated) guesses about how to read Sinographs" (11/16/21), Chris Button asked:

I’m curious what you mean by “pseudo explanation”? The expected reflex from Middle Chinese times is xù, but yǔ has become the accepted pronunciation based on people guessing at the pronunciation in more recent times. Isn’t that a reasonable explanation?

To which I replied:

It's such a gigantic can of worms that I'm prompted to write a separate post on this mentality. I'll probably do so within a few days, and it will be called something like "Morphemes without characters".

Stay tuned.

Read the rest of this entry »

Comments (18)

Artistic Sinograph: Buddha

On the wall of an apartment complex in Dali, Yunnan, southwestern China:

Read the rest of this entry »

Comments (8)

Nominations for Japanese words of the year

Mezurashii / めずらしい / 珍しい ("amazing; wonderful; rare").  Love 'em!  Such creativity!  Such imagination!

"Japan’s Words of 2021: Nominees Announced for Annual List"
Language Nov 4, 2021

On November 4, the publisher Jiyū Kokumin Sha announced its list of nominees for the words and phrases best representing the year 2021. Our complete list of the nominees with explanations.
New Words for a Pandemic Year

Each year Jiyū Kokumin Sha, the publisher of Gendai yōgo no kiso chishiki (Basic Knowledge on Contemporary Terminology), an annual guide to the latest terms in use in the Japanese language, holds its contest to decide the Words of the Year. For 2021, the nominating committee selected a list of 30 terms that have made themselves a part of the spoken and written landscape in Japan this year.

….

Read the rest of this entry »

Comments (7)