Archive for Orthography

The mystery cafe

"Let's have lunch at that café — you know the one . . . Aquamarine," said my friend. And realized immediately, before even getting to the end of the word, that the café was not called anything like that. There is no Aquamarine café in Edinburgh. The one I rapidly guessed my friend was alluding to is a very nice Turkish place on Nicholson Street, and it's called Turquaz (their sign says "TurQuaz"). What the hell was going on with that crazy error? A random brainslip?

Read the rest of this entry »

Comments off

Second cup of coffee needed

Starbucks has opened its first retail outlet for healthy fruit and vegetable juices, in Bellevue, WA. And . . .

Oh dear. Perhaps the signwriter should have ordered a venti instead of a tall. Because that's not how you spell vegetables.

Language Log will try to avert its gaze while ordering.

Read the rest of this entry »

Comments off

The unpredictability of Chinese character formation and pronunciation

Judging from many comments on this post, "Annals of airport Chinglish, part 3", there is both tremendous interest in and massive confusion about how Chinese characters are constructed.

Jeremy Goldkorn sent me this clever complaint about the characters from Weibo (China's imitation of Twitter) which is circulating widely on the web; it seems to be relevant to our present discussion:

终于会读了,泪奔 三个土念垚(yáo)三个牛念犇(bēn)三个手念掱(pá)三个田念畾(lěi)三个马念骉(biāo)三个羊念羴(shān)三个犬念猋 (biāo)三 个鹿念麤(cū)三个鱼念鱻(xiān)三个贝念赑(bì)三个毛念毳(cuì)三个车念轟(hōng)不会读的转!

Read the rest of this entry »

Comments (28)

Soundex and Metaphone

One of the earliest and best photographers in China was called John Zumbrun, but I have also seen his surname spelled various different ways, including Zumbrum.  Some of his pictures may be seen here (this site is run by Thomas H. Hahn, digital archivist of old photographs).

As soon as I saw his surname, I suspected that it might be a variant of the Zumbrunnen among my own maternal relatives who were of Swiss German extraction.  When I mentioned to my sister Heidi (who does intense genealogical research on our family) that I thought Zumbrun might be a variant of Zumbrunnen, she replied, "Oh man, the variant spellings of Zumbrunnen are driving me batty.  I have even seen Zum Pwunnen.  Have you heard of the soundex?  It is a way to index names & deal with all of the variant spellings."

Read the rest of this entry »

Comments (16)

Alyssa "talks backwards"

A currently viral video:

Read the rest of this entry »

Comments (39)

Furacan

Irene is no longer a hurricane, and Muammar Gadaffi is no longer "brother leader" of Libya. As I noted hyperbolically a few months ago ("Spelling champion", 2/11/2011), the ex-brother-leader's name was "the last hold-out for the Elizabethan approach to spelling".

As a memorial to the traditional orthographic creativity of the English language, I give you the OED's list of hurricane variants:

α. 15 furacane, furicano(e, 15–16 furacana, 16 foracan(e, furicane. β. 15 haurachana, 15–16 (18) hurricano, 16 haraucana, haroucana, haracana; her(r)i-, hery-, hira-, hire-, hyrra-, hyrri-, ( hurle-, hurli-), ( h)uracano. γ. 15–16 uracan, 16 heri-, huri-, ( hurle-, oran-), urycan; harau-, haura-, heri-, heuri-, herocane, harrycain, 16–18 hurrican, 16– hurricane.

Read the rest of this entry »

Comments (22)

Can you have a comma before because?

I got a message from a former teacher who said her friend had sent her my article about Strunk and White and it had stimulated her to ask me the following question:

For 31 years, this is the rule I taught to all of my elementary school students: do not put a comma before "because." Since I noticed that you did so at least twice in your article, I am wondering if I taught the students incorrectly (I hope not) or rather if Scots follow another rule (I hope so). I'd really like to know.

Oh, dear. The problem was not how to answer the question; the problem was how to do so kindly and gently. I did not do well enough

Read the rest of this entry »

Comments off

One apostrophe short of a good hoax

The LulzSec hackers who broke into the computer systems of The Sun by exploiting a weakness in a mailback page on an outdated Solaris server really can program; they would never expect a script to work with a misspelled variable name, or a closing single quote omitted. But spell English correctly? They couldn't even write a simple four-word headline without a tell-tale error:

They meant media mogul's body. A nice spoof front page ruined by a failure to recall that genitive singular nouns are spelled with ’s in English. The curse of the forgotten letter strikes again.

Comments off

Is a bad writing system a Good Thing?

In commenting on language hat's link to Victor Mair's post on a "Nontrivial script fail" in Chinese, Vanya wrote:

Do we English or French speakers really suffer compared to Spanish or Turkish speakers because our writing system is far more illogical? Recent economic and cultural history might suggest otherwise. Look at all the waste and nonsense around the German spelling reforms – whose life has improved because of it? China seems to be doing pretty well right now, so what's the issue?

And many of the comments on Victor's post itself expressed similar sentiments; thus Rivers4:

Gosh, how will China ever become the world's second largest economy with such a cumbersome an inefficient writing system?

Oh, wait…

Read the rest of this entry »

Comments (73)

Nontrivial script fail

We have recently encountered an "Epic Dictionary Fail". Today, I should like to consider what happens when a script fails.

Read the rest of this entry »

Comments (63)

Webster as an orthographic conservative?

Matthew Edney, who describes himself as "a British-born academic who now, 27 years after first arrival, is linguistically located somewhere in the general confusion of the mid-Atlantic", sent me an interesting query about the history of English spelling. Since I know almost nothing about this subject, I'm forwarding the question to LL readers, who are likely among them to have the answers, or at least some useful observations.

Read the rest of this entry »

Comments (43)

Tsunami

The current disaster in Japan raises the question of the origin of the word tsunami. It is from Japanese 津波, where 波 [nami] is "wave" and 津 [tsu] here means "harbor". It was apparently first used in English in 1897 by Lafcadio Hearn in his Gleanings from Buddha Fields. The Japanese Wikipedia article contains a discussion of early English usage.

In English the word is pronounced [sunami] rather than [tsunami] since English does not allow syllable-initial [ts]. This is yet another example of insane English spelling practices and of the fact that they cannot be blamed entirely on the preservation of archaic spellings. The word could perfectly well have been borrowed into English as sunami. The person learning to write English must memorize the fact that this [s] is written <ts> for no reason at all. Note that the English spelling does not even have the virtue, whatever that might be, of preserving the Japanese spelling since Japanese is not written in Roman letters.

Comments (120)

Tassie rhymes with snazzy

English spelling has a lot to answer for.  I'm currently in Sydney, Australia, leaving tomorrow to fly to Hobart, Tasmania, for my first-ever visit to that part of this excellent country.  And I've just noticed, also for the first time ever, that the Australian nickname for Tasmania, which is Tassie, is pronounced with a [z], not an [s].  It figures, since the s in Tasmania is also pronounced [z]; but it doesn't fit the spelling Tassie, which, with its doubled –ss, ought to represent [s] (at least according to my intuitions about English spelling/pronunciation rules).

Read the rest of this entry »

Comments (93)