Archive for Language and politics

"God bless his heart"

Alex Isenstadt, "Louisiana delivers Trump a black eye", Politico 11/17/2019:

President Donald Trump campaigned hard in three conservative Southern states this fall, aiming for a string of gubernatorial wins that would demonstrate his political strength heading into impeachment and his own reelection effort.

The plan backfired in dramatic fashion.

The latest black eye came on Saturday, when Trump's favored candidate in Louisiana, multimillionaire businessman Eddie Rispone, went down to defeat. The president went all-in, visiting the state three times, most recently on Thursday.

See also Rick Rojas and Jeremy Alford, "In Louisiana, a Narrow Win for John Bel Edwards and a Hard Loss for Trump", NYT 11/16/2019.

Read the rest of this entry »

Comments off

Hong Kong protests: "recover" or "liberate"

From Alison Winters:

I am a regular reader of Language Log and really enjoy your digging on unusual Chinese turns of phrase.

One word I have recently been puzzling over lately is the usage of guāngfù 光复 in the Hong Kong call to arms 光复香港时代革命*. The dictionary description indicates it has to do with reclaiming land from an occupier, and specifically references the end of Japanese occupation in Taiwan, but in English the slogan has been translated as “liberate”. When I look up “liberate” in the other direction, the dictionary suggests jiěfàng 解放, but note that it’s also associated with the CPC victory over the KMT.

I wonder if the usage of 光复 for liberate is a quirk of Cantonese (I live in mainland and only speak Standard Chinese), or if it’s a political choice to use that word based on previous “liberations”? I am curious about the etymology and would be interested to see a write-up on the blog, if you know a bit more background.

[*VHM:  A "standard" English translation of this slogan is "Liberate Hong Kong, the revolution of our times", the "loose" Cantonese Romanization for which is "Gwong Fuk Heung Gong! Si Doi Gark Ming!"  Source

Read the rest of this entry »

Comments (11)

Riotous hat

Marlon Hom took these photographs on Tuesday in San Francisco:

Read the rest of this entry »

Comments (4)

Useful terms from professional wrestling politics

Our current president learned the art of the "promo" during his days in professional wrestling. For those who many be unfamiliar with that culture, I recommend the Wikipedia Glossary of Professional Wrestling terms — or, as a place to start, the terminology illustrated in this strip from Pixie Trix Comix:

From the Wikipedia Glossary:

work

  1. (noun): Anything planned to happen, or a "rationalized lie". The opposite of shoot.
  2. (verb): To methodically attack a single body part over the course of a match or an entire angle, setting up an appropriate finisher.
  3. (verb): To deceive or manipulate an audience in order to elicit a desired response.

shoot

When a wrestler or personality deliberately goes off-script, either by making candid comments or remarks during an interview, breaking kayfabe, or legitimately attacking an opponent.

worked shoot

The phenomenon of a wrestler seemingly going "off script", often revealing elements of out-of-universe reality, but actually doing so as a fully planned part of the show. A notable example of a worked shoot is CM Punk's pipebomb promo on the June 27th, 2011 episode of Monday Night Raw.

Read the rest of this entry »

Comments (12)

"Third (rate|grade)" corpus linguistics

Did Donald Trump call Nancy Pelosi a "third rate politician" or a "third grade politician"? This question has come up in the mass media recently, and we discussed some phonetic aspects of the question earlier today.

Based on a quick corpus study, I conclude that the probabilities strongly favor "third rate".

Read the rest of this entry »

Comments (5)

The tweet that upended the NBA and jammed James (LeBron)

American sports fans are now familiar with the "Stand with Hong Kong" logo because it appeared in the controversial tweet from Houston Rockets GM Daryl Morey:

Read the rest of this entry »

Comments (2)

Xi Jinping's denunciation of splittists

During his recent trip to Nepal, Xi Jinping blasted those who aimed to split up China by saying they would have their "bodies pulverized and bones crushed" (fěnshēnsuìgǔ 粉身碎骨).  A lot of people were shocked by the harshness of the language and also wondered why he would take advantage of the first trip to Nepal by a Chinese president in more than two decades to denounce splittists back home.

Read the rest of this entry »

Comments (16)

A new variant of a common Chinese character

Invented by a fledgling American calligrapher:

Read the rest of this entry »

Comments (6)

"Hong Kong police" speaking Mandarin

Click on the 1:26 image to start the video:

Read the rest of this entry »

Comments (1)

Should there be a Constantine Memorial Column in Istanbul?

Sign for a tram stop in Istanbul:

Read the rest of this entry »

Comments (15)

Scandal titles

There's some discussion on twitter of what we should call the current American political scandal:

Read the rest of this entry »

Comments (24)

Transmemo? Metascript? Memcon.

Yesterday, Merriam-Webster tweet-teased Donald Trump over a couple of glosses:

Read the rest of this entry »

Comments (5)

Trump's incoherence

During the 2015 presidential campaign, Geoff Pullum wrote about "Trump's aphasia", and I responded ("Trump's eloquence") that

[I]n my opinion, he's been misled by a notorious problem: the apparent incoherence of much transcribed extemporized speech, even when the same material is completely comprehensible and even eloquent in audio or audio-visual form.

This apparent incoherence has two main causes: false starts and parentheticals. Both are effectively signaled in speaking — by prosody along with gesture, posture, and gaze — and therefore largely factored out by listeners. But in textual form, the cues are gone, and we lose the thread.

Last Friday, an Australian journalist complained about the same sort of thing (Lenore Taylor, "As a foreign reporter visiting the US I was stunned by Trump's press conference", The Guardian 9/20/2019). The sub-head: "Despite being subjected to a daily diet of Trump headlines, I was unprepared for the president’s alarming incoherence."

She's talking about a recent tour of border-wall construction at Otay Mesa in California, and she summarizes her reactions this way:

In writing about this not-especially-important or unusual press conference I’ve run into what US reporters must encounter every day. I’ve edited skittering, half-finished sentences to present them in some kind of consequential order and repeated remarks that made little sense.

In most circumstances, presenting information in as intelligible a form as possible is what we are trained for. But the shock I felt hearing half an hour of unfiltered meanderings from the president of the United States made me wonder whether the editing does our readers a disservice.

Read the rest of this entry »

Comments (28)