Archive for Names

Is it necessary to invent a new Chinese character for "ivory"?

In a recent post, we discussed the creation of hitherto unknown Chinese characters:

"How to generate fake Chinese characters automatically" (12/30/15)

In that post and in other Language Log posts, we have mentioned how artists and language enthusiasts sometimes make completely new characters, whether out of whimsy or out of a genuine felt need (as though there were not already enough characters).

Read the rest of this entry »

Comments (21)

Chinese names for the Lena River

[This is a guest post by Jichang Lulu]

The usual Chinese name for the Lena River is 勒拿河 Lèná hé. That's not a particularly felicitous transcription. Lèná rhymes with 圣赫勒拿 Shèng Hèlèná i.e. St Helena; it fails to reflect the palatalisation of the l in the Russian name. An alternative name transcribes the syllable ле with 列 liè, following the usual practice.

Read the rest of this entry »

Comments (18)

From "Servia" to "Serbia"

[The first part of this post is from an anonymous contributor.]

The Serbian legation in London complains to the media about the spelling Servia, which is 'highly offensive to our people'.

(It is true that there is a place in Greece called 'Servia', whose name 'derives from the Latin verb servo, meaning "to watch over"'.)

Read the rest of this entry »

Comments (42)

Cartographic cacophony

Zach Hershey sent in photographs of a map on the wall of an Ethiopian restaurant on Chestnut Street in Philadelphia. Here's one:

Read the rest of this entry »

Comments (12)

Local language

From Bob Bauer:

A couple of days ago I discovered one of your Language Logs from last year that had a very interesting and very long back-and-forth discussion on the distinctive characteristics of Hong Kong's Chinese language.* I noticed.one commenter with initials HL** mentioned some particularly interesting things about the use of the term Punti 本地話*** to mean "Cantonese" in HK's law courts. Historically, Punti had referred to the indigenous Cantonese in contrast to the more recently-arrived Hakka immigrants. (By the way, for what it's worth, in the first half of the 19th century 地 was pronounced [ti], and then in the late 19th/early 20th century it diphthongized to [tei]).

Read the rest of this entry »

Comments (12)

Tibetan –> Chinese –> Chinglish, ch. 2

This is a sequel to "Tibetan –> Chinese –> Chinglish " (11/11/15).

(‘Alone, Popecity’ 独克宗, a street sign on National Highway 214 at the entrance to Shangri-La, 2015. Photo: William Ratz)

Read the rest of this entry »

Comments (9)

Csikszentmihalyi

Two days ago, we contemplated the wonders of the short Polish-American surname Dzwil.  Today we turn to a much longer, but equally wondrous, Hungarian-American surname, the one in the title of this post.

For some seemingly impenetrable Hungarian surnames, it helps an English speaker to have mnemonic devices to produce a passable pronunciation.  An example is the surname of the Berkeley Sinologist, Mark Csikszentmihalyi.  Mark is the son of the Chicago, and later Claremont, psychologist and management specialist, Mihaly Csikszentmihalyi (in Hungarian orthography that would be Csíkszentmihályi Mihály).   Mihaly Csikszentmihalyi is the creator of the concept of "flow", a highly focused mental state.

Read the rest of this entry »

Comments (21)

Dzwil

For the last few weeks, as I walk by the University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology on my way to work, I've been noticing equipment marked "Dzwil" that belongs to a masonry construction company engaged to firm up the foundations.

Naturally, every time I saw that word I said to myself, "I wonder how they pronounce it".

Read the rest of this entry »

Comments (55)

Outlawed Uyghur names

The Chinese government is troubled by the ongoing unrest in Xinjiang, the westernmost region of the country. The authorities attribute the turmoil to what they refer to as religious extremism, which, they believe, leads to terrorism. Moreover, religious extremism also foments separatism, which the government is dead set against. In an effort to reduce the impact of religious extremism, the government bans many cultural practices that they assert are manifestations of undesirable ideological tendencies.

Here, for example, is a sign that was posted outside hospital in Yining forbidding the burka, unusual facial hair, the hijab, the symbolism of the crescent moon with star, and any apparel conveying pronounced religious sentiments:


(Photograph courtesy of an anonymous colleague)

Read the rest of this entry »

Comments (5)

Bèibèi panda

Bloix asked:

Can someone tell me if the name of the new panda cub, Bei Bei, really means "precious treasure"? If it does, how does that work? Does Bei mean treasure and the duplication is emphasis? Or what?

Read the rest of this entry »

Comments (19)

Two unusual Japanese names

From time to time, one encounters Japanese names that evoke bygone days.  In Japan, though, things that are archaic somehow manage to stay alive in the present.  Two realms in which that happens fairly often are place names and surnames.

Read the rest of this entry »

Comments (11)

Sea-watcher

President Obama has a strange moniker among netizens in China:  Guānhǎi 观海 (“Sea-watcher”).  Variants include Àoguānhǎi 奥观海 ("O'sea-watcher"; cf. "Homa Obama") and Guānhǎi tóngzhì 观海同志 ("Comrade Sea-watcher").

How in the world did Obama acquire this bizarre Chinese nickname?

Read the rest of this entry »

Comments (6)

Ootori

Calvin Ho sent in the following photograph:

Read the rest of this entry »

Comments (37)