Digital Humanities for the study of traditional Asian medicines

A guest post for The Digital Orientalist (4/10/24), under The Magic of Philology and Indexing, Polyglot Asian Medicines (Foundational Resources and Digital Tools), by Michael Stanley-Baker, Christopher S.G. Khoo and Faizah Zakariah (all three are based at academic institutions in Singapore), "Tracking Drug Names Across Language, Time, Space and Knowledge Domains to Produce New Visions of Traditional Medicine".

This is a richly detailed article with many links and citations.  I will not attempt to cover, much less extensively quote, lengthy portions.  Instead, I will begin with the authors' general introduction, note the main sections of the article, refer to the graphs, and quote one typical section to show what the authors' approach can accomplish.

Read the rest of this entry »

Comments


Feeling wet

Yesterday in one of my classes, a female student from China said that she didn't like to exercise in the morning because she felt "wet".  At first, I couldn't believe my ears, so I asked her, "Did you say 'wet'?"  "Yes," she said, "wet".  I couldn't understand in what way she would feel "wet" in the morning and how that would prevent her from doing exercises.

We wouldn't use the English word "wet" to describe a morning condition that would discourage us from doing exercises, so I tried to think of other related words (synonyms or near-synonyms for "wet") that would work better.  "Logy"? "sodden"? "heavy"?  But I couldn't come up with any equivalent words that would fit the bill.  I specifically was disinclined to choose the word "shī 濕", which literally does mean "wet", but didn't believe that's what she meant because it would signify something like "drenched", "dripping", "soaked", not a systemic condition of the body, unless it means something in traditional Chinese medicine that I'm not aware of.

I puzzled over this conundrum for a while without making any significant progress, so today I sent her an e-mail asking the following question:  "What Chinese word / concept did you have in mind when you said you felt 'wet' in the morning"?

Read the rest of this entry »

Comments (22)


Polysyllabic sinoglyphs

From Markus Samuel Haselbeck, responding to Egas Moniz-Bandeira on Twitter/X:

Read the rest of this entry »

Comments (1)


Chinese (il)logic from inside

[Prefatory note:  The Chinese author of this guest post, TCI (encrypted acronym to protect her identity) holds a humanities M.A. from a top tier American research university which she attended from 2016 to 2018.  She has been employed for several years as an adviser to  students in China who desire to study abroad (especially the USA) in high school, college, or university.  Her statement will be followed by the remarks of a long experienced, well established practitioner of that profession (application counselor) in China who explains its aims and modus operandi.

The author (TCI) emphasizes what she considers to be a lack of logic in Chinese thought.  It is ironic that her focus is very much on the gender of personal pronouns at a time when many people in America are trying to do away with or downplay that aspect of personal pronouns.  Before dismissing what she says out of hand, bear in mind that for TCI it is a cri de coeur.  She grew up in China learning one system of thought, came to America and struggled to learn another, and now she has gone back to China and is trying to teach the next generation of students who want to come to America and think like Americans how to be less fraught in learning this new way of thinking.

Read the rest of this entry »

Comments (15)


The E-V22 haplogroup and its East Asian congeners, ancient and modern

[This is a guest post by Matthew Marcucci]

Population genetics is proving to be astonishingly useful in aiding the study of history, linguistics, archaeology, anthropology, and other disciplines.  One means of studying ancient human migrations is analysis of the so-called yDNA haplogroup.  In reviewing the modern-day distribution of my own yDNA haplogroup, I have come upon a fascinating contemporary Chinese lineage that may ultimately derive from an ancient or medieval Iranian or Caucasian source population.

Briefly, yDNA haplogroups result from the following basic process:  All men inherit Y-chromosomal DNA from their own fathers.  Random mutations in this yDNA are then passed on to the sons of those in whom they first occurred, and the process repeats ad infinitum.  (An analogous process occurs in women's mitochondrial DNA, which is transmitted to both sons and daughters.)  Through the approximate dating of these mutations, men can be differentiated into groups一so-called “haplogroups”一demarcated by their most-recent shared paternal-line ancestor.  Here, for example, is a recent paper published in the Journal of Human Genetics that analyzes the yDNA haplogroup frequencies among modern Japanese men.  A handy way to represent this pattern of genetic inheritance that ultimately links all men back to a “Y-chromosomal Adam” is by means of a phylogenetic “family” tree.

Read the rest of this entry »

Comments (6)


Fast talking

The topic of this post is one that deeply fascinates me personally, but also has a bearing on many of the main concerns of the denizens of Language Log:  information, efficiency, density, complexity, meaning, pronunciation, prosody, speed, gender….

It was prompted by this new article:

What’s the Fastest Language in the World?
Theansweriscomplicated. [sic]
by Dan Nosowitz, Atlas Obscura (April 2, 2024)

The article is based upon the work of François Pellegrino a senior researcher in linguistics and cognitive science at the Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Paris and Université Lumière Lyon II, France.

Francois Pellegrino is mostly a quantitative linguist, meaning his work often includes measuring differences among languages and hunting for explanations behind those differences. He’s worked on language speed a few times, including on one study that compared 17 different languages in a variety of metrics.

Read the rest of this entry »

Comments (51)


Romeyka rescue

Ioanna Sitaridou's "Crowdsourcing Romeyka" project has been getting some coverage in niche media, and in at least one widely-read publication: Esther Addley, "Endangered Greek dialect is ‘living bridge’ to ancient world, researchers say", The Guardian 4/3/2024.

Read the rest of this entry »

Comments


Still more Mongolic

Read the rest of this entry »

Comments (1)


Another "variant" character

If we come upon a glyph that we don't recognize and can't find in any dictionary, especially if we have half an idea what it might mean or what it might sound like, we are apt to call it a "variant character" (yìtǐzì 異體字) or calligraphic form of some standard glyph.  It happens all the time, e.g., here — in the comments.

Nick Kaldis sent in this character:

image_67144193.JPG

Read the rest of this entry »

Comments (1)


More on Mongolian and Kalmyk Studies

One of our last posts was on a German Mongolist named Julius Klaproth (1783-1835) who was a specialist on Kalmyk.  This prompted a regular reader to send the following interesting account about another German Mongolist who was also an expert on the Kalmyks and their language, Nicholas Poppe (1897-1991):

From what I understand, the Russians confiscated the Kalmyk's cattle in WWII, which pushed them to collaborate with the Germans (who were then close to Stalingrad). Nicholas Poppe, the well-known Russian linguist of Mongolian, who was of German ethnicity and (I understand) had a relative among the invading Germans, served as an interpreter and eventually had to flee to the West because of this. Stalin took out a savage revenge on the Kalmyks for their betrayal.

Read the rest of this entry »

Comments (1)


Writing on things

If someone is investigating texts, they can concentrate on the subject / content / style / linguistic nature of the writing.  Increasingly, however, scholars have begun to concentrate on the objects and materials on which the writing takes place.  From this, they tease out all sorts of interesting information about the social, political, and economic aspects of the texts.  A new book on this topic is Thomas Kelly's The Inscription of Things:  Writing and Materiality in Early Modern China (New York:  Columbia University Press, 2023).

Why would an inkstone have a poem inscribed on it? Early modern Chinese writers did not limit themselves to working with brushes and ink, and their texts were not confined to woodblock-printed books or the boundaries of the paper page. Poets carved lines of verse onto cups, ladles, animal horns, seashells, walking sticks, boxes, fans, daggers, teapots, and musical instruments. Calligraphers left messages on the implements ordinarily used for writing on paper. These inscriptions—terse compositions in verse or epigrammatic prose—relate in complex ways to the objects on which they are written.

Read the rest of this entry »

Comments (6)


Kalmyk-German glossary

[Basic information about Kalmyk (Mongolic language) and Julius Klaproth (1783-1835) below.]

Read the rest of this entry »

Comments (5)


Ace love

Photograph of an artistic arrangement on the wall of a tea shop in Philadelphia's Chinatown.

Read the rest of this entry »

Comments (18)