In search of lost/spare/wasted time
As the English Wikipedia article tells us, the first English translation of Marcel Proust's À la recherche du temps perdu bore the title Remembrance of Things Past, echoing Shakespeare's Sonnet 30, while later translations used the more literal In search of lost time. But Proust's original title also echoes two idiomatic phases in French, one of which is entirely missing in English, while the other one is weaker– and I've wondered for a while how intentional those echoes were.
Read the rest of this entry »

