Search Results
January 25, 2019 @ 6:52 pm
· Filed under Historical linguistics, Language and history, Transcription, Translation
[This is a guest post by Chau Wu] There is a long-standing puzzle that has attracted historical linguists’ interest. This is a single sentence of 10 characters in two clauses: “秀支替戾岡, 僕谷劬禿當” (xiù zhī tì lì gāng, pú gŭ qú tū dāng). The sentence does not make sense in any of the Sinitic topolects. Obviously, […]
Permalink
January 17, 2019 @ 7:06 pm
· Filed under Etymology, Language and history
I am in the Czech Republic for lectures and meetings with colleagues. This morning I climbed up to the gigantic oppidum at the top of a steep hill outside Prague near the little town of Zbraslav. Oppidum is a Latin word meaning the main settlement in any administrative area of ancient Rome, and applied more […]
Permalink
January 8, 2019 @ 10:16 am
· Filed under Borrowing, Language and food, Reconstructions
Often have I pondered on the origin and precise meaning of the Sinitic word lào, luò (reading pronunciation) 酪 ("fermented milk; yoghurt; sour milk; kumiss"); Old Sinitic (OS) /*ɡ·raːɡ/ (Zhengzhang). My initial impression was that it may have been related to IE "galactic" words. Possibly from a Central Asian language; compare Mongolian айраг (ajrag, “fermented […]
Permalink
December 30, 2018 @ 2:16 am
· Filed under Signs, Writing
Anthony Clayden wonders whether there is "some visual pun going on with the Chinese characters" in the design of the symbol of the TRA, which "features a rail profile inscribed within two semi-circles."
Permalink
December 23, 2018 @ 2:11 pm
· Filed under Borrowing, Language and culture, Morphology, Phonetics and phonology
This is a piece that I've been meaning to write for a long time, but never found the opportunity. Now, inspired by the season and about to embark on extended holiday travel, I'm determined not to put it off for yet another year. The genesis of my ruminations on this topic are buried in decades-old […]
Permalink
December 21, 2018 @ 8:18 am
· Filed under Language and food, Neologisms, Translation
From time to time during the past half century or so, I've heard of a food product called seitan. Because the name sounds Japanese and it was associated with a natural food store in Cambridge, Massachusetts that I frequented called Erewhon (see here for the 1872 satirical Utopian novel by Samuel Butler whence it got […]
Permalink
December 17, 2018 @ 12:46 pm
· Filed under Words words words, WTF
"Lost in Translation? Understandings and Misunderstandings about the Ancient Practice of 'Sacred Prostitution'", Ancient Origins: Ishtar was sometimes called the Goddess Har since she was the mother of the harlots. These “harlots” were not prostitutes as we know them, but priestesses and healers. These harlots were holy virgins serving goddesses such as Ishtar, Asherah, or Aphrodite. […]
Permalink
December 16, 2018 @ 3:30 pm
· Filed under Dictionaries, Etymology, Historical linguistics, Language and the law, Lexicon and lexicography, Words words words
An introduction and guide to my series of posts "Corpora and the Second Amendment" is available here. The corpus data that is discussed can be downloaded here. That link will take you to a shared folder in Dropbox. Important: Use the "Download" button at the top right of the screen. New URL for COFEA and […]
Permalink
December 16, 2018 @ 8:40 am
· Filed under Borrowing, Historical linguistics, Language and archeology, Language and culture, Phonetics and phonology, Reconstructions
[The first page of this post is a guest contribution by Chris Button.] I've been thinking a little about the word represented by chái 豺* which I would normally reconstruct as *dzrəɣ (Zhengzhang *zrɯ) ignoring any type a/b distinctions. However, it occurred to me that a reconstruction of *dzrəl (for which Zhengzhang would presumably have […]
Permalink
December 2, 2018 @ 7:23 am
· Filed under Peeving
Wrong ethically? Practically? Legally?
Permalink
November 30, 2018 @ 12:00 pm
· Filed under Dialects
Yesterday, I posted on "'How Millennials are Destroying the Philly Accent'" (11/29/18). Last night, before I went to bed, I wanted to add a comment about my views on the difference between "dialect" and "accent", but didn't have the energy to type it out. So I was pleased to find when I woke up this […]
Permalink
November 26, 2018 @ 8:33 am
· Filed under Names, Transcription, Writing systems
Lately, since Xi Jinping made himself President for Life of the People's Republic of China, wags and wits have taken to calling the country over which he rules "Xina". It turns out that this is the Catalan word for "China". Curious to know how Xina is pronounced in Catalan, I looked it up on Wiktionary: […]
Permalink
October 27, 2018 @ 10:38 am
· Filed under Etymology
Jonathan Lundell writes about a passage in yesterday's Matthew Shepard memorial: It was lovely and moving, especially Bishop Gene Robinson’s homily, but I couldn’t help remarking his folk-seminarian (I assume) etymology for “anamnesis”. He explained it as “an-“, against, and “amnesia”, forgetting. Seminarians would learn it in the context of holy communion. I can see […]
Permalink