Semantics at the Supreme Court

“What is the difference between ‘reasonably necessary’ and ‘substantial need’?” asked Supreme Court Justice Samuel Alito (see this story in the New York Times). “I have been racking my brain trying to think of something that it is reasonably necessary for me to obtain but as to which I do not have the substantial need. And I can’t think of an example.”

Several of the court’s more liberal justices disagreed, saying that “reasonably necessary” connoted matters that a reasonable lawyer with finite resources would try to pursue.

On the outcome there hangs the issue of whether death row inmates like Carlos Manuel Ayestas in Texas will get legal aid. A federal appeals court in New Orleans, which oversees cases from Louisiana, Mississippi and Texas, says there must a “substantial need” for the money, and denied funds to Ayestas. He challenged the denial.

So don't ever say there is no practical importance to the work semanticists do as they try to identify truth-conditional differences between terms of broadly similar meaning.

Comments off


Headlessness in North Korean propaganda

[This is a guest post by Jichang Lulu]

After coverage of dotage and DOLtage, as diagnosed by the Korean Central News Agency (KCNA), Victor Mair's latest Korean-themed post deals with a more serious condition: headlessness.

Varieties of the ailment have been reported in, e.g., chickens and compound nouns, but the latter sense would be out of place in KCNA vocabulary; (at least South) Korean linguists would talk of nouns 'lacking a nucleus' (핵어(核語) 없는 haegeo eomneun / 무핵(無核) muhaek 합성명사(合成名詞) hapseong myeongsa) rather than a 'head'. Another candidate for headlessness is the North Korean state itself, per OPLAN 5015 (작전계획(作戰計劃) 5015 jakjeon-gyehoek ogong-iro). Said PLAN involves a 'decapitation' (참수(斬首) chamsu) strike against Kim Jong-un. He's supposedly familiar with the nitty-gritty of the PLAN, reportedly obtained by hacking into South Korean military networks. The South Koreans, rumour has it, are speeding up their defence upgrade plans, so it's understandable any potential decapitees would feel uneasy.

Read the rest of this entry »

Comments (2)


Keep on -inging

Jeff DeMarco writes:

From a Facebook post (timeline) by a young woman in HK:

卡拉ok ing ……😂🤣

GT deftly translates it as karaoke ing.

Read the rest of this entry »

Comments (3)


Mnozil Brass speak Mandarin

Listen to these Austrian fellows introduce themselves in Mandarin (from around :50 to around 2:00):

Read the rest of this entry »

Comments (6)


Headline puzzle of the week

Comments (38)


Is there a practical limit to how much can fit in Unicode?

A lengthy, important article by Michael Erard recently appeared in the New York Times Magazine:

"How the Appetite for Emojis Complicates the Effort to Standardize the World’s Alphabets:  Do the volunteers behind Unicode, whose mission is to bring all human languages into the digital sphere, have enough bandwidth to deal with emojis too?" (10/18/17)

The article brought back many vivid memories.  It reminded me of my old friend, Joe Becker, who was the seminal designer of the phenomenal Xerox Star's multilingual capabilities in the mid-80s and instrumental in the organization and foundation of the Unicode Consortium in the late 80s and early 90s.  Indeed, it was Becker who coined the word "Unicode" to designate the project.

Read the rest of this entry »

Comments (34)


Blue Cell Dyslexia

An article about dyslexia appeared last week in the prestigious Proceedings of the Royal Society B (“The [British] Royal Society's flagship biological research journal, dedicated to the fast publication and worldwide dissemination of high-quality research”).  A week is a long time in blog-years, I know, but impact of the article is rippling far and wide. The authors claim to have identified a visual basis for dyslexia: an anomaly involving the distribution of a type of receptor in a part of the retina.  This anomaly may provide “the biological and anatomical basis of reading and spelling disabilities”, with “important implications in both fundamental and biomedical sciences.” They also seemed to demonstrate that the anomaly could be easily eliminated by changing lighting conditions.

As might be expected, the media picked this up as scientists maybe having at long last found the cause of dyslexia.

Dyslexics, their families and teachers, reading researchers and treatment specialists, and the organizations that represent them are asking: did someone just discover the cause and cure for dyslexia?  (I know this: I get email.) As someone who has conducted research in the area, my question is different:  how did this terrible article get published and how can its harmful impact be counteracted?

Read the rest of this entry »

Comments (23)


Varieties of Mandarin

Speakers of Northeastern / Dongbei topolect and Putonghua (Modern Standard Mandarin) speaking very common equivalent expressions and holding up cards with the written forms of what they are saying:

Read the rest of this entry »

Comments (13)


You need to know something

I'm happy to see that Google Translate is still turning (many types of) meaningless character sequences into spoken-word poetry. Repetitions of single hiragana characters are an especially reliable source — here's "You need to know something":


Read the rest of this entry »

Comments (15)


Correction of a public sign

Photograph taken by Adrian Thieret in Shanghai (Pudong) about a month ago.

Read the rest of this entry »

Comments (6)


Lin Tianmiao's "Protruding Patterns": sexism in Chinese characters

Article by Sarah Cascone in Artnet (October 16, 2017):

This Artist Gathered 2,000 Words for Women—and Now, She Wants You to Walk All Over Them:  Lin Tianmiao's installation at Galerie Lelong puts contemporary language on top of antique carpets."

Here's an example of Lin's work:

Read the rest of this entry »

Comments (2)


Transcripts not always accurate…

Matt Yglesias, "Trump’s latest big interview is both funny and terrifying", Vox 10/23/2017:

Bartiromo is an extraordinarily soft interviewer who doesn’t ask Trump any difficult questions or press him on any subject. That makes the extent to which he manages to flub the interview all the more striking. He’s simply incapable of discussing any topic at any length in anything remotely resembling an informed or coherent way. He says the Federal Reserve is “important psychotically” and it’s part of one of his better answers, since one can at least tell that he meant to say “psychologically.”

Read the rest of this entry »

Comments (3)


"Good morning" considered dangerous

Yotam Berger, "Israel Arrests Palestinian Because Facebook Translated 'Good Morning' to 'Attack Them'", Haaretz 10/22/2017:

The Israel Police mistakenly arrested a Palestinian worker last week because they relied on automatic translation software to translate a post he wrote on his Facebook page. The Palestinian was arrested after writing “good morning,” which was misinterpreted; no Arabic-speaking police officer read the post before the man’s arrest. […]

The automatic translation service offered by Facebook uses its own proprietary algorithms. It translated “good morning” as “attack them” in Hebrew and “hurt them” in English.

Read the rest of this entry »

Comments (18)