The Annual Review of Linguistics

Last week, the Annual Reviews' Board of Directors approved a plan to launch an Annual Review of Linguistics, with Barbara Partee and me as co-editors. According to the Annual Reviews' overview page,

Since 1932, Annual Reviews has offered comprehensive, timely collections of critical reviews written by leading scientists. Annual Reviews volumes are published each year for 41 focused disciplines within the Biomedical, Life, Physical, and Social Sciences including Economics.

Since three other new journals had been approved at an earlier meeting, Linguistics will be one of 45 fields covered by Annual Reviews.

Read the rest of this entry »

Comments (4)


No word for "privacy" in Russian?

Reader and fan Will Thompson wrote to Mark Liberman, who passed his letter on to me, about a recent article by Ellen Barry in The New York Times, discussing a book by the Russian political analyst Nikolai V. Zlobin in which he explains weird/different American cultural norms to Russians.

Will notes that towards the end, the reviewer states:

He [Zlobin] devotes many pages to privacy, a word that does not exist in the Russian language[.]

And Will is suspicious of that claim.

Read the rest of this entry »

Comments (49)


Gun phrases

In response to yesterday's tragedy, Nate Silver takes an interesting look at changes over recent years in the frequency of certain gun-related phrases in the news ("In Public ‘Conversation’ on Guns, a Rhetorical Shift", NYT 12/14/2012):

Friday’s mass shooting at an elementary school in Newtown, Conn., has already touched off a heated political debate. Opponents of stricter regulation on gun ownership have accused their adversaries of politicizing a tragedy. Advocates of more sweeping gun control measures have argued that the Connecticut shootings are a demonstration that laxer gun laws can have dire consequences. Let me sidestep the debate to pose a different question: How often are Americans talking about public policy toward guns? And what language are they using to frame their arguments?

Read the rest of this entry »

Comments (6)


Genetic effects on syntax, usage and punctuation

In yesterday's Doonesbury, Earl and Duke discuss possible angles for a PR campaign in favor of Texas secession:


Read the rest of this entry »

Comments (30)


Hydrated and delicious

A food writer recently tried to find an effective euphemism for moist, in order to avoid the associated word-aversion problems (Hate Moist? You're Not Alone", Huffington Post 12/10/2012):

At HuffPost Taste, the word moist comes up a lot in our work and, we have to admit, it nauseates us. It's an occupational hazard we can't seem to avoid. We inevitably come across the word as positive descriptors for cakes and cookies every day. Sometimes, we even have to write it (like right now, which makes us feel a little dirty). […]

Because we can no longer use a word to describe a perfectly cooked cupcake that can also be interpreted to mean clammy and water-logged, we've come up with 5 great alternatives.

Read the rest of this entry »

Comments (51)


Character amnesia revisited

A couple of years ago I wrote a post about the phenomenon of Chinese speakers forgetting how to write characters because of their reliance on Pinyin (i.e., romanization) inputting schemes.  Even those who were once literate in characters notice a distinct regression in their ability to write characters by hand.  For school children who are in the process of learning to write characters, the addiction to electronic devices (computers, cell phones, etc.) that write the characters for them when Pinyin is entered in many cases means that they never do become proficient in writing the characters without the help of their gizmos.

Read the rest of this entry »

Comments (51)


Portuguese is disappearing, one vowel at a time

Here in Macau, a few people still speak Portuguese. (And even fewer speak Macanese Patuá, which mixes Portuguese with Cantonese, Malay, Sinhalese, and a few other linguistic ingredients.) But according to Isabel Trancoso, who is attending the same conference here that I am, the local variety of Portuguese lacks the extreme reductions that are transforming the Iberian version.

Read the rest of this entry »

Comments (46)


Nondisunnegativity

Jonah Goldberg, "Whither the Toaster?", NRO 9/10/2012:

It’s not like there isn’t a market for such things. I’d wager more Americans own toasters than iPhones. It’s not like heating bread is a realm of human technological knowledge that cannot be further advanced (if such a realm exists). More plainly, it is not as if there aren’t technologies at hand today that wouldn’t improve the toasting experience if thoughtfully incorporated into a new generation of toasting devices. [emphasis added]

Reader AW, who sent this one in, suspects that "if you dissect it, it ends up NOT saying what Jonah wants to say".

Read the rest of this entry »

Comments (14)


We're all Lake Woebegonians now.

From this morning's New York Times:

"Nationally, about 17 percent of children under 20 are obese, or about 12.5 million people, according to the Centers for Disease Control and Prevention, which defines childhood obesity as a body mass index at or above the 95th percentile for children of the same age and sex."

There must be some explanation for this.  Comments definitely open.

Comments (26)


Cantonese resurgent

I've often felt that the percentage of loanwords in a language is one index of the strength and resilience of that language (witness English and Japanese, each of which has an enormous number of borrowings).  An abundance of loanwords in a language makes it lively, colorful, and au courant.

Read the rest of this entry »

Comments (16)


Accuracy versus consistency

Let me reveal to you a fiddly and rather strange detail about my latest piece on Lingua Franca, which concerns the misquotation "shaken but not stirred". In the post I crucially needed to quote a phrase from an obituary in The Economist where James Bond's favorite aperitif was mentioned. The Economist called it a Martini. But it is New York Times style to call the drink in question a martini, not a Martini, and The Chronicle of Higher Education follows New York Times style, and they own the Lingua Franca blog, and there are other occurrences of martini in my post. So a question arose between me and the editors of The Chronicle: whether to be accurate and quote the word as The Economist actually typeset it under their style, making it look as if I've been inconsistent within my post (because the Times-compliant occurrences in the text would look different), or to quote The Economist inaccurately by coercing them into Times style, making it look as if I can't even type stuff out from a magazine accurately. Talk about being between a rock and a hard place!

Read the rest of this entry »

Comments off


Regardless whether Prudes will sneer

On both sides of the War of the Iptivists, many people seem to believe that opinions about linguistic usage reflect attitudes towards innovation.  The story goes like this: A new word, a new form, or a new construction is invented; at first, most people reject the innovation and deprecate the innovators; but the innovation spreads all the same; eventually it becomes normal and accepted, and no one even remembers that there was a problem. While this process is underway, one side supports tradition, insists on standards, and mutters about Kids Today; the other side supports innovation, points out that many of the Best People Are Doing It, and mutters about peevish old snoots.

Historical processes of that kind certainly do happen — see "In this day of slack style…", 9/2/2012, for a couple of examples. But overall, as an explanation of attitudes towards linguistic variation, this story is a failure. Usage peeving, though usually claiming to protect traditional usage, in fact aims to eliminate older forms at least as often as it tries to hold the line against newer ones. We've documented many examples of this over the years — see "At a loss for lexicons" (2/9/2004), "'Singular they': God said it, I believe it, that settles it" (9/13/2006), "Hot Dryden-on-Jonson action" (5/1/2007), "Preaching the incontrovertible to the unconvertible" (12/6/2012).

In the third edition of Garner's Modern American Usage, Bryan Garner has adopted a form of the linguistic rags-to-riches story as the basis of his five-step "Language-Change Index", whose "purpose is to measure how widely accepted various linguistic innovations have become". And unfortunately, he sometimes applies this scale to characterize the status of cases where the innovation-to-acceptance history just doesn't apply.

Read the rest of this entry »

Comments (22)


The readers are worse than the writers

… at least judging by the readers' comments on Stephanie Banchero, "Students Fall Flat in Vocabulary Test", Wall Street Journal 12/6/2012.  Banchero's article seriously misunderstands and misrepresents an already-misleading account of American schoolchildrens' knowledge of vocabulary — see "Journalist Falls Flat in Comprehension Test", 12/8/2012, for details. But the 127 readers' comments suggest that the paper knows its readers, and enjoys a comfortable symbiosis with them, feeding them confirmation of the attitudes that it helps to create and maintain.

I mean, can you believe the uncritical credulity of adults today? The knee-jerk reactive interpretation of everything in terms of cherished and irrelevant prejudices? I'm shocked, I tell you, shocked!

Read the rest of this entry »

Comments (14)