Archive for Grammar

Cleaner's sluice

When I went to the restroom at Heathrow Terminal 5 in London, I was stopped in my tracks by the sign "Cleaner's Sluice" on a door just outside.  I knew what a "sluice" was, in fact I knew several related meanings for sluice:

(Wiktionary)

Read the rest of this entry »

Comments (6)

Hate evil, part 2

A couple of days ago we examined the mystifying Literary Sinitic / Classical Chinese (LS/CC) collocation 惡惡 (here).  After considering several different ways to pronounce and interpret the elements of this expression, we decided that, in most instances, it should be read wùè and be rendered as "hate evil".

Today we'll go much more slowly and deliberately through a brief classical occurrence of 惡惡 to gain a better appreciation for the meaning of the dyad 惡惡 and how to appreciate its nuances in actual use.

Here I shall quote a short passage from Lǐjì 禮記 (Record of rites) (ca. 3rd c.-1st c. BC):

Suǒwèi chéng qí yì zhě, wú zì qī yě, rú wù èchòu, rú hào hǎosè, cǐ zhī wèi zì qiān. Gù jūnzǐ bì shèn qí dú yě.

所謂誠其意者、毋自欺也。如惡惡臭、如好好色。此之謂自謙、故君子必愼其獨也。

Read the rest of this entry »

Comments (7)

Who wins in the end, grammarian or errorist?

Comments (3)

The basis of coming and going

The protean particle zhī 之 (3 strokes, classifier / radical ) has more grammatical functions than you can shake a stick at, e.g.:

(literary) genitive or attributive marker

    indicates that the previous word has possession of the next one

    indicates that the previous word modifies the next one

    particle indicating that the preceding element is specialized or qualified by the next

(archaic)  particle infixed in a subject-predicate construct acting as a nominalizer or indicating a subordinate clause

(literary) the third-person pronoun: him, her, it, them, when it appears in a non-subject position in the sentence

(adapted from Wiktionary, with illustrative quotations for each type)

Read the rest of this entry »

Comments (6)

Trespassed update, part 2 (suicided)

In the first part of this post, we came across the notion of "bèi zìshā 被自殺" ("be suicided").  Since, for many people, this idea (of somebody being "suicided") is hard to comprehend, I asked several graduate students from the PRC if they could explain how it and the related expressions "bèi tiàolóu 被跳楼" ("was jumped off a building"), "bèi shīzōng 被失蹤" ("be disappeared"), and so forth work.  One of them responded thus:

For these expressions, yes one can say so, but it's not grammatically correct in the "orthodox" language of Mandarin. These expressions are used in a satirical way to accuse the government of héxié 和谐 ("harmonization") of the (ugly) truth being reported. "Tā bèi zìshāle 他被自殺了" ("he has "been suicided") means that, although the official / public report claims that the person died of suicide, the truth is that the "suicide" was faked — someone may have murdered him. So he has to appear as if he committed suicide to cover up the ugly deeds by the government. Ditto for "tā bèi tiàolóule"/ 他被跳樓了 ("he was jumped off a building") — his death has no choice but to appear as "owing to tiàolóu 跳楼" ("jumping off a building"), but we all know that this is not what really happened. 

Read the rest of this entry »

Comments (7)

Trespassed update

I'm at a motel in Nampa, Idaho.

A sign posted on a side entrance reads:

DO NOT LEAVE DOOR

OPEN YOU WILL BE

TRESPASSED.

Read the rest of this entry »

Comments (25)

"Welcome in!"

I'm in the little (population about two hundred) town of Wamsutter in southwest Wyoming.  It's just west of the Continental Divide and bills itself as "The Gateway to the Red Desert".  It is the largest settlement, and the only incorporated town in the Great Divide Basin.

The name Wamsutter is intriguing, but it doesn't sound Native American, like so many other toponyms in Wyoming.  As a matter of fact, Wamsutter was originally known as Washakie (c.1804/1810 – February 20, 1900) after the formidable Shoshone chief, but was later changed to its current name due to confusion with nearby Fort Washakie. No great loss for the Shoshone leader, since so many other places and things in Wyoming are named after him, including the excellent student dining center at the University of Wyoming in Laramie, in front of which stands a most impressive statue of the chief on his horse.  When the town decided to switch its name, at least they retained the initial "Wa" of the original designation, which reminds me of "The Good Old Song" of the University of Virginia, with its "Wah-hoo-wa" cheer, borrowed from Dartmouth.

Read the rest of this entry »

Comments (37)

"The Truth About English Grammar"

It's past time for me to feature Geoff Pullum's new book, The Truth About English Grammar. The publisher's blurb:

Do you worry that your understanding of English grammar isn’t what it should be? It may not be your fault. For hundreds of years, vague and confused ideas about how to state the rules have been passed down from one generation to the next. The available books for the general reader – thousands of them, shamelessly plagiarizing each other – repeat the same misguided definitions and generalizations that appeared in the schoolbooks used by your great-great-grandparents.

Geoffrey K. Pullum thinks you deserve better. In this book he breaks away from the tradition. Presupposing no prior knowledge or technical terms, he provides an informal introduction to the essential concepts underlying grammar and usage. With his foundation, you will be equipped to understand the classification of words, the structure of phrases and clauses, and why some supposed grammar rules are really just myths. Also covered are some of the key points about spelling, apostrophes, hyphens, capitalization, and punctuation.

Illuminating, witty, and incisive, The Truth About English Grammar is a vital book for all who love writing, reading, and thinking about English.

Read the rest of this entry »

Comments (23)

German linguist Möllendorff and the earliest recordings of Chinese

"UCSB Library Acquires Rare Chinese Language Audio Cylinder Recordings", UCSB Library Newsletter (September, 2024)

The UC Santa Barbara Library is excited to announce the recent acquisition of the Paul Georg von Möllendorff Chinese Cylinders, a collection of wax cylinders widely considered to be the first audio recordings from China. The cylinders, recorded in the late 1800s by linguist Möllendorff, contain sixteen recitations of a popular, celebrated poem "Returning Home"' by Tao Yuanming. Möllendorff recorded the poem in various Chinese dialects to document the differences in regional languages at the time. Today, the cylinders provide a rare glimpse into the history of Chinese language and include dialects that are considered critically endangered or extinct.

Read the rest of this entry »

Comments (7)

PUA

This is something I was going to write about in the early part of December, 2023, but got sidetracked by too many other things.  Now I'm going through my e-mail clutter to clean out old messages that I had neglected to take care of back then.  At that time, more than half a year ago, "PUA" was still very popular.  Although speech fashions change rapidly in China, it was so viral then that I suspect it is still relevant today, so let's take a good look at it.

When I first encountered "PUA", I had no idea what it meant nor how to pronounce it (the same sort of feeling of being at sea when I initially heard "hawk tuah"), so I started looking around for what it might mean.  Clearly, from the contexts in which I was hearing it, PUA was not "Pandemic Unemployment Assistance", which was a federal and state government program back in the day.

I fairly quickly came to the realization that the term "PUA" is derived from the American English phrase “pick-up artist”.  Well, I'd never heard of that either, so had to educate myself about that too.

Read the rest of this entry »

Comments (9)

Diagramming: history of the visualization of grammar in the 19th century

Aside from etymology, one of my favorite language study activities before college was diagramming sentences.  Consequently, I was delighted to be reminded of those good old days by this new (June 19, 2024) article in The Public Domain Review:  "American Grammar: Diagraming Sentences in the 19th Century".  This is a magisterial collection of crisply photographed archival works that you can flip through page by page to study at your leisure.

The works collected are the following:

James Brown, The American Grammar (Philadelphia, PA: Clark and Raser, 1831).

Frederick A. P. Barnard, Analytic Grammar; with Symbolic Illustration (New York: E. French, 1836.

Oliver B. Peirce, The Grammar of the English Language (New York: Robinson and Franklin, 1839).

Solomon Barrett, The Principles of Grammar (Cambridge, MA: Metcalf and Co., 1857).

Charles Gauss and B. T. Hodge, A Comprehensive English Grammar (Baltimore, MD: Pan Publication Co., 1890)

Stephen Watkins Clark, A Practical Grammar (New York: A. S. Barnes and Co., 1847).

Alonzo Reed and Brainerd Kellogg, Higher Lessons in English (New York: Clark and Maynard, 1880).

Read the rest of this entry »

Comments (1)

Still more Mongolic

Read the rest of this entry »

Comments (1)

A Video Game Decoding Ancient Languages

Xinyi Ye, who sent this to me, thought the idea of multiple languages and the Tower of Babel in a game would be quite cliché, but this one is actually good.  You will be surprised at what you see and hear.

This is the official trailer:
 

Read the rest of this entry »

Comments (19)