In the summer of 1990, I spent a memorable five weeks at the outstanding summer institute on Indo-European linguistics and archeology held by DOALL (at least that's what we jokingly called it — the Department of Oriental and African Languages and Literatures) of the University of Texas (Austin). The temperature was 106º or above for a whole month. Indomitable / stubborn man that I am, I still insisted on going out for my daily runs.
As I was jogging along, I would come upon squirrels doing something that stopped me in my tracks, namely, they were splayed out prostrate on the ground, their limbs spread-eagle in front and behind them. Immobile, they would look at me pathetically, and I would sympathize with them. Remember, they have thick fur that can keep them warm in the dead of winter.
I assumed that these poor squirrels were lying with their belly flat on the ground to absorb whatever coolness was there (conversely put, to dissipate their body heat). At least that made some sort of sense to me. I had no idea what to call that peculiar, prone posture. Now I do.
It's been a while since my last Breakfast Experiment™, but a conversation yesterday spurred me to run a simple data-analysis script with interesting results, presented below. The script and the results are simple, but the issues are complicated — consider yourself warned.
I am one of Anne's most recent students (her 44th student from the MARCS Institute in Australia). I met Anne for the first time in 2014 when she was invited to give a talk at the University of Queensland (we had been corresponding by email but had never met until then). Although I was fascinated with languages, I was still an undergraduate student in psychology and foreign languages; I knew next to nothing about speech and was totally unfamiliar with many of the concepts and jargon in linguistics. But her talk was like a story and it was so memorable – she showed us some of the different mental challenges associated with listening (like when she used speech waveforms to show us how gaps between words are not as clear as we think), why different languages are needed to better understand how the mind works when we listen, how infants’ early segmentation abilities influence later vocabulary growth – this was the first language-related talk I had attended and I was just so, so intrigued.
Slang form of "sticking it." Used to describe opposition motivated purely by spite, usually not in one's best interest.
Merriam-Webster, Wiktionary, and the OED haven't caught up yet, but beyond the Urban Dictionary, web search finds an explanation in the Christian Courier, also from 2016. And of course there are tweets.
But my point today is phonetic rather than lexicographic, focused on stigginit's transformation of sticking's /k/ to /g/, which illustrates several general facts about English speech, with broader application as well: syllable- and foot-structure effects, word-frequency effects, and "quantal" effects.
I’ve been working on adding Japanese readings to my dictionary*. I decided to add pitch accents on the kun readings, and started getting interested in the history there. I came across some amazing work by Bob Ramsey—notably this one**.
[*VHM: Comparative historical dictionary of Sinitic and Indo-European.]
[**"The Old Kyoto Dialect and the Historical Development of Japanese Accent", Harvard Journal of Asiatic Studies, 39.1 (June, 1979), 157-175.]
Clearly, to my novice eyes, he is absolutely correct. I’m staggered no-one really accepted it! I suppose it’s that age-old issue with academia around it being very difficult to disrupt the old guard with their vested interests. In any case, it looks like this recent article adds some nice typological data to Bob’s brilliant proposal.
Here's an amazing little game that was played by two of the brightest Sinology PhD candidates I've ever met. It is a conversation between X and Y. Y initiated the conversation by typing to X, without telling X the secret of the game. When X received Y's first message, she immediately got what Y meant. She understood as soon as she received his e-mail, then replied to him (by typing) in the same manner that he wrote to her. And so off they went on their merry way in Lexiland!
Here I copy-paste this little hànzì yóuxì 汉字游戏 for Language Log readers who are well-versed in Sinographs and want to give it a try. Even those who do not know any Chinese characters might still be able to gain a sense of how the game proceeds and what it signifies.
The "answer sheet” is at the bottom of this post. Please scroll down to the very, very end to see the answers. However, don’t look at the dá'àn 答案 ("solution") before trying really hard by yourself!
In most varieties of American English, coronal stops (/t/, /d/, /n/) that are not in the onset of stressed syllables are generally realized as ballistic "taps". And in these contexts, lexical (or historical) /t/ also loses its voicelessness.
So for most of us, traitor and trader are homophones.
I have always felt that binoms are a key to studying early vernacular Sinitic. (See "Selected readings" below for useful references on this topic.) Now we have a valuable research tool for access to and analysis of premodern Sinitic binoms, which fall within the purview of the tabulated listings introduced here:
As promised yesterday in "Pronunciation evolution", today I'll present some examples to suggest that Wally Funk's pronunciation of "astronaut" was not a mistake or an idiosyncrasy:
Taking a look at a sample of 100 instances of "astronaut" in the previously-described NPR podcast corpus, I found several similar cases where the word has only two phonetic syllables, with the first ending with a fricative and the second starting with [n]. And in more than half of the cases, the unstressed medial syllable is not elided, but the /t/ vanishes completely, and the /r/ is retained only as spectral lowering at the end of the /s/. I don't have time this morning to lay those examples out and discuss them, but I'll put it on my to-blog list for tomorrow.
We might transcribe Wally Funk's rendition in IPA-ish as [æʃnɔt], though the [ʃ] would be covering a complex tangle of coronal gestures: