Archive for Grammar

The allure of Latin, the glory of Greek

Beautiful WSJ OpED (6/22/23) by Gerard Gayou, a seminarian of the archdiocese of Washington, who is studying theology at the Pontifical North American College in Rome:

The Guiding Light of Latin Grammar

The language reminds us of what our words mean and of whom we’re called to be.

—–

Nothing bored me more during the summer of 2008 than the prospect of studying Latin grammar. I needed a foreign language as part of my high-school curriculum, and I was loath to choose a dead one. I opted instead for Mandarin Chinese, an adolescent whim that shaped my young adult life. I continued to learn Mandarin in college before working in mainland China after graduation.

Read the rest of this entry »

Comments (16)

"Steak the First"

Enlightening article by Peter Backhaus in The Japan Times (6/9/23):

"Za grammar notes: How to properly handle the 'the' in Japanese"

Japanese seems to be able to assimilate any English word, including the ubiquitous definite article "the", which is unlike anything in Japanese itself.

If there’s something like a Murphy’s Law for syntax, the name of this restaurant near my school is a pretty good example of it. Reading “Steak The First,” it always makes me wonder how these three words came to be aligned in just that order. “The first steak,” “first the steak,” “the steak first” — all of these seem safe for consumption. But “steak the first”?

In order to understand what’s going on here, we need to appreciate the very specific way the little word “the” is used in Japanese, where it is normally pronounced ザ (za). Note that the reading may change to ジ (ji) when the following word starts with a vowel, as in the name of the invincible Japanese rock band The Alfee, which officially reads ジ・アルフィー (ji arufī).

But since Japanese is a language that normally gets along perfectly well without articles, it’s a bit challenging to understand what use it can make of ザ in the first place. Even more puzzling is that, more often than not, ザ shows up in places where English syntax wouldn’t want you to put an article at all.

Read the rest of this entry »

Comments (12)

"Master the essence of solid"

From the website for Royal China Group, a famous Chinese restaurant group in London:

Read the rest of this entry »

Comments (15)

Egregious errors

From Taiwan News (3/25/23), by Keoni Everington:

"Taiwanese 'Hello Kitty' English-Chinese dictionary has 70 'egregious errors'

Publisher ACME Cultural Enterprise Co has admitted errors but not recalled dictionaries"


Cover of dictionary, example of misspelling. (Eryk Smith photo)

Read the rest of this entry »

Comments (10)

Where, oh where, have our strong verbs gone?

From Laura Morland:

Plane plunge

A United Airlines 777 leaving Hawaii made a scary plunge toward the ocean shortly after takeoff, flight tracking data shows. The incident occurred in December when the plane dived toward the ocean for 21 seconds a little over a minute after takeoff. Neither United nor the FAA indicated anyone was injured on the flight. Still, passengers on board were startled after the plane lost more than half its altitude and came within 775 feet of sea level, according to data from FlightRadar24. "There were a number of screams on the plane," a passenger told CNN. "Everybody knew that something was out of the ordinary, or at least that this was not normal." United said it conducted an investigation with the FAA and the pilots union "that ultimately resulted in the pilots receiving additional training," adding the investigation is ongoing.

[Source: CNN's daily newsletter, "Five Things"]

Read the rest of this entry »

Comments (32)

Involution, part 3

In this post, I will focus on the adversative passive usage of nèijuǎn 内卷 ("involution"). 

Etymology

Calque of English involution, from its Latin roots. This sense was coined in Agricultural Involution: The Processes of Ecological Change in Indonesia (1963) by Clifford Geertz, as an antonym of evolution, where Geertz observed Javanese and Balinese rice farmers failed to transit from labor-intensive farming to capital-intensive farming, but rather developing intensive competition that does not increase productivity.

Usage

  1. (economics, social sciences, of a society or nation) to stop developing or progressing despite intense inner competition
  2. (neologism, slang) to be in a state of increased competition for limited resources, requiring great effort to stay ahead
  3. (neologism, slang) to study harder or work longer as a result of intense competition among peers

(source)

Read the rest of this entry »

Comments (2)

"In Pāṇini We Trust"

Article in Popular Science:

This ancient language puzzle was impossible to solve—until a PhD student cracked the code

The discovery makes it possible to translate any word written in Sanskrit.

Laura Baisas (12/15/22)

Some universities require Sanskrit for all linguistics students and some universities have two first-year Sanskrit courses, one for linguistics students and one for Indologists and other humanists.  That's a tribute to Pāṇini पाणिनि (ca. 6th-4th c. BC) — no, not the bread roll — rather, the world's first grammarian. His 3,996 verses or rules on linguistics, syntax, and semantics in "eight chapters" (Aṣṭādhyāyī) are as terse and precise as mathematical equations.  You'd think that, after two and a half millennia of intense study by thousands upon thousands of pandits, they'd all have been solved by now.  Apparently not, since one was just solved for the first time a few years ago.

A PhD student studying at the University of Cambridge has solved a puzzle that has stumped scholars since the fifth century BCE. Rishi Rajpopat decoded a rule taught by Pāṇini, an Indian grammarian who is believed to have lived in present-day northwest Pakistan and southeast Afghanistan.

Read the rest of this entry »

Comments (16)

Hornet's / hornets' / hornets / hornet nest

Usage is split on this one.  Merriam-Webster goes for "hornet's nest", OED prefers "hornets' nest", and many other dictionaries and websites choose one of the four options listed in the title of this post.

To my mind, logically it should be "hornets' nest" because it's a home that belongs (genitive) to a colony of hornets (plural).

My high school sports teams were called "hornets", so I have a long acquaintanceship with this fearsome insect.

On the other hand, we also find "farmers market" and "farmers' market", usually the former, occasionally "farmer's market", but I don't think I've ever seen "farmer market".

Read the rest of this entry »

Comments (49)

John Kelly (1750-1809): Manx grammarian, lexicographer, and translator

[With an added note on the monumental encyclopedic dictionary of Sinitic by Tetsuji Morohashi]

In researching our previous post on the revival of Manx (11/26/22), I learned about John Kelly, whose life and work on behalf of Manx studies is so moving that I believe it is worthwhile to introduce him to the readership of Language Log.  His heroic feats are truly mind-boggling.

Kelly was born at Douglas, Isle of Man, the only son of wine cooper and farmer William Kelly and his wife Alice Kewley. He was educated by Reverend Philip Moore in the Douglas Grammar School and later at St John's College, Cambridge, where he took his LL.D degree in 1799. He was ordained in 1776 and married Louisa Dolland in 1784.

Read the rest of this entry »

Comments (3)

Particles are not unimportant

People studying Sinitic and other languages featuring particles tend to deemphasize them as some sort of window dressing — ornament, elaboration — not much different from intonation or emphasis.  Witness this comment by an accomplished student of several Asian languages:

Unfortunately, these particles play only a peripheral role in Western (Latin-based) accounts of grammar and therefore miss out on the scrutiny given to other parts of speech. I know that my Vietnamese teachers dismissed them as 'meaningless'. This is a pity since they play an incredibly important role in conveying meaning. In fact, the ability to use them properly is half the battle in learning to sound like a native!

It would be an interesting exercise to do an interlinguistic comparison of these kinds of particles, but first you would need to develop a systematic analysis of the nuances they convey (affirmation, confirmation, tentativeness, contradiction, etc.).

Particles may convey essential aspectual, modal, structural, and other functions.  Here's some evidence for the importance of particles from the language acquisition experience of a bilingual child.

Read the rest of this entry »

Comments (42)

Time, tense, and gender in Estonian

Size-wise, Estonia (45,339 sq. km; 17,500 sq. m) is much larger than Philadelphia (369.59 sq. km; 142.7 sq. m), but, in terms of population, Philadelphia (1,603,797) is slightly bigger than Estonia (1,313,796).  I have been to Estonia, and was utterly captivated by the wealth of its art and architecture, the depth of its history, the quality of its education, and the accomplishments of its people.  Among many other distinctions, Estonia is at the forefront of research in genetics, which is what brought me there during my period of research on the mummies of Central Asia.

Now, as you will discover from this post, Estonia is worthy of wonder for its fascinating language as well.  Some of the special features of Estonian are well presented in the following article that was published a couple of days ago:

Puzzle Monday: How To Be on Time in Estonia

by Alex Bellos, Atlas Obscura (November 7, 2022)

——

In Estonia, there is no sex and no future.

Read the rest of this entry »

Comments (39)

Upaya: the joy of teaching Classical Chinese

One of my favorite books for everyday living is Irma S. Rombauer's Joy of Cooking.  The author's cheerful approach to her craft in the kitchen is similar to my jubilant upāya उपाय ("expedient pedagogical means; skill-in-means; skillful means" > fāngbiàn 方便 ["convenient"]) in the classroom.

In my classes, especially Introduction to Literary Sinitic / Classical Chinese (LS/CC), we don't just read through texts with the aid of vocabularies, commentaries, annotations, and grammar notes.  We live the texts, act them out, draw them on the board, debate them, chant them, analyze them, get at their profound philosophical significance, plumb their esthetic depths.

Read the rest of this entry »

Comments (3)

Disappearing readings of Sinoglyphs: focus on Bo (–> Bai) Juyi / Haku Rakuten

When I learned Mandarin half a century ago, it was a matter of faith, rectitude, and integrity that one should pronounce 說服 ("persuade") as shuìfú, not shuōfú, because when 說 is used with the meaning "convince; persuade", its pronunciation should be shuì, not shuō, which means "say; speak; explain", the more usual reading.  Now, however, in the PRC, according to my students from there, the pronunciation shuì basically no longer exists, not even when the character 說 is intended to mean "convince; persuade", and not even in many dictionaries.

說 can also be pronounced yuè, in which case it means "happy; delighted", and is the equivalent of 悦 (and compare my remarks on the equivalent meaning / reading of 樂 below).

In addition, 說 can also be pronounced tuō and means the same thing as 脱 ("to free; relieve").

Read the rest of this entry »

Comments (11)