Makudonarudo
Here's an amusing Japanglish song by a Malaysian Chinese hip hop recording artist who is called Namewee:
Read the rest of this entry »
Here's an amusing Japanglish song by a Malaysian Chinese hip hop recording artist who is called Namewee:
Read the rest of this entry »
Sign in the window at Green Pepper, a Korean restaurant at 2020 Murray Avenue, Pittsburgh, PA:
Read the rest of this entry »
Quite an amazing thread:
A thread of Chinese internet nicknames for NBA players.
China is crazy for the NBA, but official sources use boring phonetic transcriptions, failing to take advantage of Chinese characters having both sound and meaning. Chinese netizens have "improved" on these official names.
— Nick Kapur (@nick_kapur) May 7, 2018
[To access the complete thread, click at the top of the tweet near the author's name.]
Read the rest of this entry »
EmbroidMe is the world's largest promotional products franchise. We help organizations create an impact through customized marketing solutions that bear a name, image, brand identity, logo or message. Our specialties are embroidery, garment printing, custom apparel, promotional products, screen printing and personalized gifts at more than 300 resource centers throughout the United States, Canada and Australia.
Read the rest of this entry »
Yuanfei Wang, who sent in this photograph of a menu from a Chinese restaurant called Chef Jon's (Chú wáng 厨王) in East Hanover, New Jersey, refers to it as a rèdiǎn 热点 ("hot spot"):
Read the rest of this entry »
A couple of years ago around this time I wrote about the "Schlump season" (3/21/15) at Dartmouth College in Hanover, New Hampshire. Now, as Dartmouth is becoming enmired in the early spring mud, Pamela Kyle Crossley, who teaches there, told me that she thought of the Russian word for this season: rasputitsa. And that made me think of the Russian word for "way; path; pathway; route; track; road": путь, which I suppose is cognate with "path". Another form of the word is путин, which reminds me of "Putin" ("road" — I think [see below]) and "Rasputin" ("broken / obliterated road").
Read the rest of this entry »
The naming of the recently discovered synthetic chemical element Nihonium offers an interesting opportunity to reflect upon the policies, practices, and principles of scientific terminology. Nihonium has the atomic number 113. It was first reported to have been created in 2003, but it did not have a formal name until November, 2016, when "nihonium" was made official.
"Nihonium" is an internationally recognized term, but what is it called in various languages having diverse phonological and scriptal characteristics?
French — Nihonium
German — Nihonium
Italian — Nihonio
Spanish — Nihonio
Vietnamese — Nihoni
Russian — Nikhoniĭ Нихоний
Japanese — Nihoniumu ニホニウム
Korean — Nihonyum 니호늄
Chinese — Nǐ 鉨
Read the rest of this entry »
From Shawn Zhang's Twitter account:
Xi Jinping mispronounced the name of Tibetan Epic King Gesar as "King Sager" 习近平把“格萨尔王”说成”萨格尔王”。 pic.twitter.com/okiAEgraRP
— Shawn Zhang (@shawnwzhang) March 20, 2018
Read the rest of this entry »
There's a roundly execrated publication of the CCP called Global Times in English. The Chinese name is Huánqiú shíbào 环球时报. Associated with the People's Daily, it is infamous for its extreme, provocative, anti-Indian, anti-Japanese, anti-Western (especially anti-American) editorials and articles.
Now it seems that some Indian Tweeps are referring to the Global Times as "Gobar Times", using Hindi gobar गोबर ("cow-dung") to mimic the sound and the sentiment the name evokes. A tweet by Donald Clarke calls our attention to this fecal phenomenon.
Read the rest of this entry »
One of the sensations of the just concluded Olympics in PyeongChang is that South Korea's Olympic women's curling team won the silver medal.
From the press conference after the final match, as tweeted by Jonathan Cheng (WSJ Seoul Bureau Chief):
Skip Yogurt laments her Korean name 김은정 Kim Eun-jung. That middle character "eun" 銀 is a homonym for silver. She muses on whether she should've changed it to "geum" 金, for gold.
If you weren't following the curling, Cheng calls her "Skip Yogurt" because she's the "skip" of the team (like a captain), and her nickname is Annie because she likes Annie's Yogurt. According to coach Kim, team Kim members chose their own nicknames while eating breakfast, and they decided to go by the breakfast food they like, i.e., pancakes for Young-mi, steak for Kyung-ae, Annie('s yogurt) for Eun-jung, and so forth.
Read the rest of this entry »
From the Twitter account of @zhaoxunlinghun:
https://twitter.com/zhaoxunlinghun/status/966938465106509825
Read the rest of this entry »
[This is a guest post by Bathrobe]
Global Times have an article on the archaeological site mentioned in this recent LL post:
"Questionable Sino-Mongolian toponymy" (1/18/18)
The Global Times article is "Chinese-Mongolian archeological team study mysterious Xiongnu city" (2/5/18) by Huang Tingting. The relevant section is:
Since 2014, Song's institute, the National Museum of Mongolia and the International College of Nomadic Culture of Mongolia have been excavating the Khermen Tal City site at the junction of the Orkhon River and one of its major tributaries – the Tamir River, also named Hudgiyn Denj, literally Three Interconnected Cities.
Read the rest of this entry »