Archive for Lexicon and lexicography

Japanese words that are dying out: focus on diabetes

From The Japan Times:

A foray into the realm of Japanese ‘dead words’

Trendy buzzwords tend to be most at risk of dying out as they often reflect ideas and trends that are fleeting.

By Tadasu Takahashi
Staff writer
 
Oct 31, 2023

Sometimes whole languages go extinct, more often certain words within languages cease to exist as part of the living lexicon.  There are political, demographic, and other socioeconomic reasons why languages disappear.  The reasons why individual words die out are related more to fashion — in culture, science, and similar emotional and intellectual reasons.

Tadasu Takahashi's interesting article provides some specific examples from contemporary Japanese language.

Read the rest of this entry »

Comments (10)

Midori

Michael Watts just wrote this comment on another post, and I thought it was interesting enough to deserve a post of its own:

I've been wondering about a claim that appears on wiktionary. The entry for the Japanese word "midori", spelled 緑 or in older form 綠, states that the word is from Old Japanese, originally referred to buds and shoots, and experienced semantic shift into its modern meaning of the color green.

What bothers me is that the character 綠 is already defined in the shuowen jiezi, which is significantly older than Old Japanese, as referring to a color and not to a plant. So for the Japanese word to be spelled 綠, it seems to me that it must already have lacked reference to plants by the time it was being written down at all.

So… how do we know that it originally referred to buds and shoots? What kind of evidence might we have for that? If it's true, why wasn't the word spelled 芽?

Read the rest of this entry »

Comments (35)

Swedish dictionary: 140 years in the making

Patience pays off:

Official Swedish dictionary completed after 140 years

One hundred and thirty-seven full-time employees have worked on Swedish Academy Dictionary over the years since 1883

Agence France-Presse in Stockholm
Wed 25 Oct 2023

———-

The definitive record of the Swedish language has been completed after 140 years, with the dictionary’s final volume sent to the printer’s last week, its editor said on Wednesday.

Read the rest of this entry »

Comments (2)

The new, enhanced / advanced quiet luxury language of pèihuò 配货

"Pèihuò 配货" is not a new term to me.  I knew it quite a while ago as it is used in supply chain studies with the meaning of "distribution; prepare goods for delivery according to an order"), as in the expression "pèihuò zhōngxīn 配货中心" ("distribution center").  Now, though, it has morphed into something altogether different.   if you Google "配货" today, it's all about this:

"‘Quiet luxury’ trend gets a fresh spin in China"

The stealth-wealth look has come to signify a new form of status

By Annachiara Biondi, Financial Times (8/14/23)

Read the rest of this entry »

Comments (3)

Closestools, crappers, and horse buckets

Big news from China yesterday:

"2,200-year-old flush toilet — oldest ever found — unearthed at palace ruins in China"

Aspen Pflughoeft, Miami Herald / Yahoo
Thu, February 16, 2023 at 5:37 PM EST

What a gift to humanity!

All the terms in the title of this post mean one or another kind of toilet, but function differently and date from different times and places.  We've talked about many types of toilets on Language Log before (for a few see "Selected readings" below).  Here I want to focus on two Chinese models, one dating to two millennia ago that was recently discovered archeologically, so we don't have a proper name for it yet, and an archaic-sounding one, mǎtǒng 馬桶 ("horse bucket"), that is the current, conventional, common term for the toilet across China.

Read the rest of this entry »

Comments (1)

Where, oh where, have our strong verbs gone?

From Laura Morland:

Plane plunge

A United Airlines 777 leaving Hawaii made a scary plunge toward the ocean shortly after takeoff, flight tracking data shows. The incident occurred in December when the plane dived toward the ocean for 21 seconds a little over a minute after takeoff. Neither United nor the FAA indicated anyone was injured on the flight. Still, passengers on board were startled after the plane lost more than half its altitude and came within 775 feet of sea level, according to data from FlightRadar24. "There were a number of screams on the plane," a passenger told CNN. "Everybody knew that something was out of the ordinary, or at least that this was not normal." United said it conducted an investigation with the FAA and the pilots union "that ultimately resulted in the pilots receiving additional training," adding the investigation is ongoing.

[Source: CNN's daily newsletter, "Five Things"]

Read the rest of this entry »

Comments (32)

How language shapes the way we think and speak

An eloquent cri de coeur:

How Can China’s People Demand Freedom if We Can’t Even Say It?

Mengyin Lin, NYT (Feb. 10, 2023)

Notice that she speaks in the first person plural and has some very thought-provoking things to say about the recent Chinese protests in favor of freedom, such as:

The demonstrations are best remembered for the blank sheets of paper held by many protesters. It was a clever way to avoid trouble: making a statement without actually saying anything. But to me those empty sheets also visually, and literally, represented how my generation is losing its voice, perhaps even control of its own language.

The Communist Party’s monopoly on all channels of expression has helped prevent the development of any resistance language in Mandarin, especially since 1989, when the brutal military suppression of the Tiananmen Square student movement demonstrated what happens to those who speak out. If language shapes the way we think,* and most people think only in their own language, how can China’s youth conjure up an effective and lasting resistance movement with words that they don’t have?

*Please take a look at this and other links provided by the author.

Read the rest of this entry »

Comments (3)

Buddhist enrichment of Sino-Japanese vocabulary

I'm often surprised by the number of terms in modern Japanese that have their roots in ancient Buddhist usage.  Some of the most common ones are introduced in this article by Brendan Craine from The Japan Times (2/2/23):

"The Buddhist terms that find their way into everyday conversation"

A good example is aisatsu あいさつ /  挨拶:

    [noun] a greeting, a salutation, a polite set phrase
    [noun] an address given at an official function or ceremony
    [noun] greetings or respects such as given at holidays or funerals
    [verb] to greet, to say hello, to address

This derives from ichiaiissatsu / いちあいいっさつ / 一挨一拶:  "dialoging (with another Zen practitioner to ascertain their level of enlightenment)​" (source).

Read the rest of this entry »

Comments (11)

German wordcraziness rules

[This is a guest post by Martin Woesler in response to this post:  "German lexicographic richness" (10/11/21)]

Let me share the language feeling of a German with you. As you may have assumed, if a German explains feelings, he does it with a set of rules:

German wordcraziness rule # 1: Yes, there is a German word for everything. Simply because if there was none before, there is one the very moment you think of it or say it. And no, it does not mean that it is the same as listing many words one after the other in English. You can still list words one after the other in German and it has a different effect than creating a new longish word.

Read the rest of this entry »

Comments (29)

Hurry hurry super scurry

No "lying flat" or "coiling up" for us!

Here are Japanese words (not characters) of the year for 2022.

No Time to Waste: “Taipa” Chosen as One of Japan’s Words of 2022

nippon.com  (12/16/22)

Quite a different set of attitudes from what young people in China are feeling nowadays.  You will note that extreme abbreviation of words and phrases is a feature of the favored words in the contemporary Japanese lexicon.  I would wager that this feature is a reflection of the tempo of Japanese life.

Taipa, an abbreviation of “time performance,” was selected by dictionary publisher Sanseidō as its word of the year for 2022, reflecting young people’s desire not to waste a second.

Read the rest of this entry »

Comments off

New definitions for "man" and "woman"

In case you hadn't heard:

"Cambridge Dictionary updates definition of ‘woman’ to include trans women"

By Timothy Bella, Washington Post
December 13, 2022

A few paragraphs excerpted from the article:

The Cambridge Dictionary recently updated its definitions for “woman” and “man” to include transgender people, becoming the latest dictionary to formally expand what it means to be a woman.

A Cambridge Dictionary spokeswoman told The Washington Post on Tuesday that its editors “made this addition to the entry for ‘woman’ in October,” but the change only gained attention this week after Britain’s Telegraph newspaper first reported the news.

“They carefully studied usage patterns of the word woman and concluded that this definition is one that learners of English should be aware of to support their understanding of how the language is used,” Sophie White, a spokeswoman with Cambridge University Press and Assessment, said of the editors’ decision in a statement to The Post.

Read the rest of this entry »

Comments (33)

John Kelly (1750-1809): Manx grammarian, lexicographer, and translator

[With an added note on the monumental encyclopedic dictionary of Sinitic by Tetsuji Morohashi]

In researching our previous post on the revival of Manx (11/26/22), I learned about John Kelly, whose life and work on behalf of Manx studies is so moving that I believe it is worthwhile to introduce him to the readership of Language Log.  His heroic feats are truly mind-boggling.

Kelly was born at Douglas, Isle of Man, the only son of wine cooper and farmer William Kelly and his wife Alice Kewley. He was educated by Reverend Philip Moore in the Douglas Grammar School and later at St John's College, Cambridge, where he took his LL.D degree in 1799. He was ordained in 1776 and married Louisa Dolland in 1784.

Read the rest of this entry »

Comments (3)

A Sino-Japanese dictionary juxtaposed with the Four-Corner Method

[This is a guest post by Conal Boyce]

Here I’ll deal briefly with Halpern’s Kodansha Kanji Dictionary, then devote most of my attention to the Four‑Corner Method — not that I’m an advocate of the latter but its formal design and quirky byways (such as its Fifth‑Digit Kludge) require a good deal of time simply to be described, never mind assessed. An antiquarian pursuit? Given that translation apps now have a phone‑camera option for handling hànzì, and given that a Chinese Chip in the cranium seems imminent, a study of two dictionary look‑up methods might strike one as quaint. But there are lessons to be learned by studying such material as if from a System Analyst’s viewpoint. I hope this piece might have some appeal from that angle at least, if not from a nuts‑and‑bolts Chinese studies standpoint.

Read the rest of this entry »

Comments (6)