MT story of the month
Arika Okrent, "Translation Error Announces 'Clitoris Festival' in Spain", Mental Floss 11/2/2015:
The town of As Pontes in northwestern Spain has held a festival to celebrate the local leafy green delicacy of grelo, or broccoli rabe, since 1981. This year, visitors who went to the festival website hoping to find useful information were surprised by the announcement of a "Clitoris Festival" and the claim that "the clitoris is one of the typical products of Galician cuisine."
Municipal spokesman Monserrat García explained that the mistake was the result of automatic Google translation from the local language of Galician into Castilian Spanish.
Dzwil
For the last few weeks, as I walk by the University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology on my way to work, I've been noticing equipment marked "Dzwil" that belongs to a masonry construction company engaged to firm up the foundations.
Naturally, every time I saw that word I said to myself, "I wonder how they pronounce it".
Commentary on "The Mystery of Language Evolution"
This is a guest post by Herbert Terrace and Michael Studdert-Kennedy, in the form of a response to Marc Hauser, Charles Yang, Robert Berwick, Ian Tattersall, Michael Ryan, Jeffrey Watumull, Noam Chomsky, and Richard C. Lewontin, "The Mystery of Language Evolution", Frontiers of Psychology 2014.
Herb Terrace explains:
At Charles Yang's suggestion, Michael Studdert-Kennedy and I would like to offer a commentary to Language Log in response to an article that appeared in 2014 in Frontiers of Psychology […]. That commentary was peremptorily rejected by Frontiers without explanation.
Bookworm on vector space models
A couple of great posts by Ben Schmidt at Bookworm: "Vector space models for the digital humanities", 10/25/2015; and "Rejecting the gender binary: a vector-space operation", 10/30/2015.
Update — A quick experiment by a Penn grad student, which confirms that somewhat plausible things emerge from fairly small and fairly noisy datasets…
Writing Chinese characters as a form of punishment
There has been a flurry of reports about a teacher in Sichuan province forcing tardy students to copy a crazy character with 56 strokes a thousand times, e.g.:
"Complex 'character test' facing tardy Chinese students" (10/29/15)
This is the whimsical, whacky character for a type of noodles that is popular in Shaanxi province.
Never mind that some people say the character has 57 strokes, while others say that it has 62 strokes, this zany monstrosity is a bear to write. Having to copy it a thousand times would indeed be a kind of mindless, mind-numbing torture. Furthermore, the sound that has been assigned to it — biang — is not part of the phonological inventory of Modern Standard Mandarin (MSM) and the ostensible phonetic component of this symbol did not develop naturally as part of the sound system of traditional Chinese characters.
Replicability vs. reproducibility — or is it the other way around?
The term reproducible research, in its current sense, was coined about 1990 by the geophysicist Jon Claerbout. Thus Jon Claerbout & Martin Karrenbach, "Electronic Documents Give Reproducible Research a New Meaning", Society of Exploration Geophysics 1992 [emphasis added, here and throughout]:
A revolution in education and technology transfer follows from the marriage of word processing and software command scripts. In this marriage an author attaches to every figure caption a pushbutton or a name tag usable to recalculate the figure from all its data, parameters, and programs. This provides a concrete definition of reproducibility in computationally oriented research. Experience at the Stanford Exploration Project shows that preparing such electronic documents is little effort beyond our customary report writing; mainly, we need to file everything in a systematic way. […]
The principal goal of scientific publications is to teach new concepts, show the resulting implications of those concepts in an illustration, and provide enough detail to make the work reproducible. In real life, reproducibility is haphazard and variable. Because of this, we rarely see a seismology PhD thesis being redone at a later date by another person. In an electronic document, readers, students, and customers can readily verify results and adapt them to new circumstances without laboriously recreating the author's environment.
Push-to-talk
Here's another eye-opening article from Quartz:
"Stop texting right now and learn from the Chinese: there’s a better way to message" (7/02/15) by Josh Horwitz.
I missed the article when it came out back in July, and even now wouldn't have known about this new fad that is sweeping China if Kyle Wilcox hadn't called it to my attention.
What the article describes is the craze for sending short audio clips instead of text messages.
"…not simply Mandarin Chinese pronounced in a different way"
Chuin-Wei Yap has an interesting article about the southern conurbation known as Chaoshan in China Real Time: "Underground Banks Trace Roots to the Sicily of China" (WSJ, 10/27/15).
Chaoshan is a portmanteau name composed of the first syllables of the two main cities that it encompasses: Chaozhou (Teochew) and Shantou (Swatow).
I have long been intrigued by Chaoshan because of its rich history and the abundance of outstanding people who came from this area, including Li Ka-shing (the richest man in Asia; b. July 29, 1928) and my old friend, Jao Tsung-I 饒宗頤 (b. August 9, 1917), whom I consider to be the greatest living Chinese scholar, with a phenomenal breadth of learning and talent, despite the fact that he is basically an autodidact. I am also partial to Chaozhou because it is the home of one of China's most distinguished operatic traditions and gongfu tea, about which I wrote this very long blog post.
Stuff
My usual blogging hour has been overwhelmed recently by a minor operation, course prep, research obligations, Ware College House events, and even a little sleep from time to time. So here are a few items from my to-blog list that I don't have time today to do justice to.




