Archive for Second language

Declining English in the Land of the Rising Sun

Shocking (to me) news:

"Japan’s English Proficiency Continues to Drop Among Non-English-Speaking Countries"

nippon.com (Dec 4, 2023)

A survey found that Japan currently ranks eighty-seventh out of 113 non-English-speaking countries and regions for English language abilities. This is a fall of seven places from last year and relatively low among Asian countries.

I'm dubious that English proficiency would be so low in Japan, which overall has such a high level of education and which has such a large number of loanwords from English.  Is this a case of lies, damned lies and [polling-generated] statistics"?

Read the rest of this entry »

Comments (45)

English in Beijing

China has long had a love-hate relationship with the English language.  Since the late 19th century up till the mid-20th century, things were mostly peachy-creamy.  Then China fell under the tutelage of the Soviet Union and Russian linguistic influence, and English was largely shunned.  After the Sino-American love-fest initiated by Richard Nixon and Deng Xiaoping, English flourished once again as long as Deng was around and his successor Jiang Zemin, who actually knew some English, maintained a benign policy toward the language of Shakespeare.  But as increasingly hardline communist leaders rose to power, English came under attack until now, with the puritanical Marxist-Maoist Xi Jinping assuming full-blown dictatorial status, English is under the gun.

Read the rest of this entry »

Comments (12)

Coercive Chinese censorship against Thailand

"Hurting the feelings of the Chinese people", part 572

From AntC:

Joseph Wu (吳釗燮), Taiwan's Foreign Minister, just gave an interview on Thai TV. I thought it a very sober assessment of the current situations (worldwide).  See Taiwan News article here
 
Thai TV posted it on Youtube; PRC immediately claimed it "harmed China’s interests and hurt the Chinese people’s feelings." So it got taken down. It has been archived at Wayback — but I don't know how long it will survive there.
 
I'm totally impressed with Wu's command of English — especially given how carefully he has to tread. And of course President Tsai Ing-wen is equally capable.

Read the rest of this entry »

Comments (13)

Speaking Taiwanese as a Second Language in Taiwan

Provocative Twitter thread:

https://twitter.com/catielila/status/1442747744645386241?s=19

Read the rest of this entry »

Comments (9)

Hong Kong Cantonese in jeopardy

From a fluent speaker of Mandarin:

This past weekend, I watched the latest film from Marvel Studios: "Shang-Chi and the Legend of the Ten Rings" (an Asian superhero movie). I was rather surprised to hear about 30% of all lines spoken in Pǔtōnghuà 普通话 (Mandarin), especially when given that some scenes were set in Macau and characters from ancient Chinese villages. Although I could not find an article or commentary on this specific topic I was interested in, I did find this Reddit post—the author discusses how strange and peculiar the creators' decision to use Mandarin in particular is in the context of the movie. 

Read the rest of this entry »

Comments (29)

A revolution in Sinitic language conceptualization and learning

[The following is a guest post by Georgi Mladenov]

I am another student who seems to have hit a brick wall in learning Mandarin, and I would like to ask you for advice. I have thoroughly read most of your forum posts and I totally share your opinions on language learning, especially as expressed in this post.

Your post captures my situation in its entirety. "The first year of learning Mandarin was pure torture in the classroom" – it feels as if I had written that! In short, I have been studying Chinese in Taiwan for more than a year. I am fluent in English, German, Russian and Bulgarian, I have a B2 level in Polish, Spanish and Serbian, my French is quite good, my Latin is quite decent, and I also know some Hungarian.

However, my disappointment with Chinese teaching methods has been growing daily. No matter what language I learned, the main focus of any beginner's course has always been on pronunciation and mastering any peculiar "tricky" sounds. Not here, though. I personally know quite a few people who have passed TOCFL Level 3 and 4 (reading and listening) and still have no tones! Or students who still say "zh" instead of "z", or "s" instead of "sh", not to mention that many students do not differentiate between "zh" and "j", "sh" and "x", "ch" and "q". And most teachers still try to persuade us how bad Pinyin is.

Read the rest of this entry »

Comments (63)

English as a prestige language in Taiwan

The focus of this post is the expression lào yīngwén, where the yīngwén part is written 英文 in characters and means "English".  The lào part is much more complicated, as is typical when it comes to writing Taiwanese morphemes with Chinese characters.  The Taiwanese verb "làu" means to master something.  When used with reference to a language, it signifies speaking fluently.  In current discourse, it often indicates that one speaks English in an ostentatious manner to show off.  For example, if a Mandarin speaker chooses to speak English on an occasion where everyone in the audience also also speaks Mandarin, then this person's behavior may be considered lào yīngwén. It carries a slight negative tone.

There is no standard Sinographic form for this Taiwanese morpheme.  In written Taiwan Mandarin, it may be written with the following characters:  lào 烙, liào 撂, luò 落.  Since these three characters respectively mean "burn; bake; sear", "put down; leave", and "fall; descend", they are obviously being used to approximate the sound of the Taiwanese verb and have nothing to do with its meaning.  The same is true of the traditional Sinographic representation of this Taiwanese morpheme, viz., lǎo 老 ("old").

Read the rest of this entry »

Comments (16)

"I am a Taiwanese" in Czech transcription

The speaker of the Czech senate addresses Taiwan's parliament alluding to JFK's ‘Ich bin ein Berliner’ — and finishes by saying "Wǒ shì Táiwān rén 我是台湾人" ("I am Taiwanese") in (an attempt at) Mandarin.

The video is in Czech but it's easy to spot where this happens — right before the ovation — at 1:12.

The video is embedded here: 

"Vystrčil na Tchaj-wanu připomněl slavná slova Kennedyho. Dočkal se potlesku ve stoje", Zahraničí

You may have to watch through several ads in Czech.  It's fun to listen to them.

Read the rest of this entry »

Comments (11)

Manchu "princess" speaking English

"Is your English better than that of this Qing dynasty ‘princess’?" (YouTube 1:01)

(Source)

Read the rest of this entry »

Comments (13)

Graduation speech by a West African student at National Taiwan University

Stunning speech (7:49) by Achille, a graduating student from Burkina Faso at the NTU commencement on June 6:

Read the rest of this entry »

Comments (12)

"Hello" sung by a Kazakh

Here is Dimash Kudaibergen singing "Hello":

Read the rest of this entry »

Comments (10)

"Amarillo by Morning" sung by a Mongolian

Mongolian gets 97 points for singing "Amarillo by Morning" on US TV show but didn't understand a word he was singing. His pronunciation was perfect.

[VHM:  The YouTube video linked to here is currently unavailable, but our resourceful Language Log readers have elsewhere found this song sung by Enkh Erdene and others by him as well, some of them captioned.  See the comments below.]

https://www.youtube.com/watch?v=BuTWBXyDA4Y

Read the rest of this entry »

Comments (58)

"Chinese light"

In the comments to "The ethnopolitics of National Language in China" (7/2/18), "Uyghur basketball player" (6/24/18), and other posts, there has been a vigorous debate on the relationship between national language on the one hand and local and "minority" / ethnic languages on the other hand.

In the course of the debate, many interesting political, linguistic, and cultural issues have been raised, but in the last paragraph of his latest comment, Bathrobe said something that really caught my attention:

Read the rest of this entry »

Comments (21)