Diacritics: Iga Świątek
"Iga Swiatek Teaches Everyone How To Say (Pronounce) Her Name Properly"
Read the rest of this entry »
"Iga Swiatek Teaches Everyone How To Say (Pronounce) Her Name Properly"
Read the rest of this entry »
DARPA's AdvaNced airCraft Infrastructure-Less Launch And RecoverY (ANCILLARY) wins my vote for the backronym of the month — though some may feel that it's unfair to pick some medial and final letters while leaving out some initial ones.
Read the rest of this entry »
Or rather: Against the simplistic interpretation of physics-based abstractions as equal to more complex properties of the physical universe. And narrowing the focus further, it's a big mistake to analyze signals in terms of such abstractions, while pretending that we're analyzing the processes creating those signals, or our perceptions of those signals and processes. This happens in many ways in many disciplines, but it's especially problematic in speech research.
The subject of today's post is one particular example, namely the use of "Harmonic to Noise Ratio" (HNR) as a measure of hoarseness and such-like aspects of voice quality. Very similar issues arise with all other acoustic measures of speech signals.
I'm not opposed to the use of such measures. I use them myself in research all the time. But there can be serious problems, and it's easy for things to go badly off the rails. For example, HNR can be strongly affected by background noise, room acoustics, microphone frequency response, microphone placement, and so on. This might just add noise to your data. But if different subject groups are recorded in different places or different ways, you might get serious artefacts.
Read the rest of this entry »
New article in The Japan Times (9/9/22) by Jennifer O'Donnell:
"The study of Japanese slang is challenging and never stops. Luckily, it’s also a lot of fun."
Inspired by Wes Robertson’s slang-focused “Scripting Japan” blog, it deals with terms like "Ore shafu da ne wwww おれ社不だねwwww”.
The four w’s you might be able to recognize as the Japanese equivalent to “LOL.” おれ (Ore) means “I,” だね (da ne) is looking for agreement … but what’s 社不 (shafu)?
Well, if you follow Wes Robertson’s slang-focused “Scripting Japan” blog, you’ll know that 社不 is a relatively recent term — more comically self-depreciating than insulting — that refers to someone who is 不適合 (futekigō, incompatible) with 社会 (shakai, society).
Read the rest of this entry »
Matt Jenkins writes:
Jichang Lulu wrote about 㞞 on the Language Log back in March [see "Selected readings" below], but that post didn't include any reference to (U+2AA0A).
Read the rest of this entry »
A story in this morning's Guardian (Alex Finnis, "National Anthem lyrics: How the words will change to God Save The King after the Queen’s death") evokes the (now generally unfair) nickname of Grauniad, spelling King as "Kingn".
I've been told that the issue behind the nickname arose because the Guardian was typeset in Manchester (where it was founded), and then the printed copies were shipped by train to London. There was typically only one edition per day, and so typographical errors could not be corrected in later editions, as they could be for London-based papers, where the edition printed in the wee hours would be superseded by editions printed at intervals throughout the day.
Read the rest of this entry »
Current text-to-speech systems are pretty good. Their output is almost always comprehensible, and often pretty natural-sounding. But there are still glitches.
This morning, Dick Margulis sent an example of one common problem: inconsistent (and often wrong) stressing of complex nominals:
We have a winding road that we drive with our Google Maps navigator on, to keep us from taking a wrong turn in the woods. We have noticed that "West Woods Road" is rendered with a few different stress patterns as we go from turn to turn, and we can't come up with a hypothesis explaining the variation. Attached is a recording. It's a few minutes long because that's how long the trip takes. The background hum is the car.
I've extracted and concatenated the 11 Google Maps instructions from the four minutes and five seconds of the attached recording:
Read the rest of this entry »
Just out today, this is one of the longest book reviews I have ever written:
Jack W. Chen, Anatoly Detwyler, Xiao Liu, Christopher M. B. Nugent, and Bruce Rusk, eds., Literary Information in China: A History (New York: Columbia University Press, 2021).
Reviewed by Victor H. Mair
MCLC Resource Center Publication (Copyright September, 2022)
I am calling it to your attention because the book under review, which I will refer to here as LIIC, signals a sea change in:
1. Sinology
2. Information technology
3. Academic attitudes toward the study of language and literature
Read the rest of this entry »
For those who read Russian, with commentary for those who do not:
Грешный мой язык
«Прибалтика», «На Украине» и «Белоруссия»: теперь это моветон. А «санкционка», «рашист» и «путиноид» — новые слова. Как война изменила русский язык
13:03, 30 августа 2022 Максим Пушкарев , «Новая газета Балтия»
—–
Greshnyy moy yazyk
«Pribaltika», «Na Ukraine» i «Belorussiya»: teper' eto moveton. A «sanktsionka», «rashist» i «putinoid» — novyye slova. Kak voyna izmenila russkiy yazyk
13:03, 30 avgusta 2022 Maksim Pushkarev , «Novaya gazeta Baltiya»
—–
Sinful my tongue
"Baltic States", "In Ukraine" and "Belarus": now it's bad manners. And “sanction”, “rashist” and “putinoid” are new words. How the war changed the Russian language
13:03, August 30, 2022 Maxim Pushkarev, Novaya Gazeta Baltiya
Link to whole article in Russian
Read the rest of this entry »
"Don't miss the most loved conference by Delphists like you!"
Philip Taylor wrote to complain about that phrase, which apparently arrived in an email advertisement:
"The most loved conference …" ? I would have written "The conference most loved …".
But his preference apparently disagrees, not only with the author of that flyer, but also with most other writers of English. And it's wonderful how easily we can now check such things. As Yogi Berra (may have) said, "Sometimes you can see a lot just by looking".
Read the rest of this entry »
Recently, a package from Canada arrived at the Penn Linguistics Department — though it was addressed to
Dept. Di Linggwistika
U. Di Pensilvania
Fiiladelfia, Pa
19,104, U.S.Å
It contained multiple copies, on variously-colored paper, of an odd 11-page document.
Read the rest of this entry »