Archive for February, 2022

Toward the decipherment of Harappan

As documented here (2009), here (2010), here (2013), and here (2017), it's controversial whether the Indus Valley (IV) inscriptions are really a "script" or something more like a set of logos.  Many people have tried, but it hasn't been definitively cracked.  Now computer scientists are making new attempts to unlock its secrets.

"An ancient language has defied decryption for 100 years. Can AI crack the code?

Scholars have spent a century trying to decipher ancient Indus script. Machine learning may finally help make sense of it all."

By Alizeh Kohari, Rest of World (2/8/22)

This is a long article.  Since it is on a subject that has intrigued me for half a century, plus I personally know some of the key players in the drama and, moreover, I believe that it is innately of great interest and importance, I will provide generous quotations from this substantial piece.

The article begins on a hopeful note:

Jiaming Luo grew up in mainland China thinking about neglected languages. When he was younger, he wondered why the different languages his mother and father spoke were often lumped together as Chinese “dialects.”

Read the rest of this entry »

Comments (6)

Foreign devil froth and foam

The term “gweilo” is widely used in Hong Kong, with the word even adopted for a local beer brand:


Photo: Dickson Lee (SCMP [2/11/22])

Read the rest of this entry »

Comments (22)

Mind your PPs and QQs

Photograph of a menu board outside a Chinese restaurant:


(From an anonymous contributor)

Read the rest of this entry »

Comments (17)

Topolectal transcription

Part of a menu in Taiwan:


(Provided by Grace Wu)

Read the rest of this entry »

Comments (6)

Tabar(nak|ouette)

Comments (9)

“Who Dey?”

You'll be hearing a lot of that Cincinnati Bengals chant today.

What does it mean?  How did it originate?

To understand the meaning, you have to put it in the context of the whole chant:

"Who dey, who dey, who dey think gonna beat dem Bengals?" Fans then roar: "Nobody!"

So it's a rhetorical question.

Read the rest of this entry »

Comments (15)

Recte!

M. Paul Shore called my attention to a highly useful Latin expression that, in his opinion, is much needed in various scholarly communities, but that few people are aware of, much less use.

Paul writes:

For the last four-and-a-half decades of my life, from late teens to early sixties, I've had the nagging feeling that there ought to be a Latin scholarly expression that one could use when presenting the correction of an erroneous word or words in quoted material alongside the error itself. But in all my tens of thousands of pages of reading of scholarly works in the social sciences and humanities (which is not to be compared, of course, with the hundreds of thousands of pages, or more, that you must've read), I never ran across such an expression until last night, when I saw it in independent scholar Nigel Simeone’s meticulously annotated book of selected correspondence of Leonard Bernstein, published by Yale University Press. There it was, in black and white: recte! Meaning, of course, “correctly”, as in “Victor Mare [recte Mair]”, or “Edwin Pullyblank [recte Pulleyblank]”. It’s so exciting to discover this, after all these decades of desiring it, that I almost feel like applying to a graduate program at my somewhat advanced age, choosing a thesis or dissertation topic that requires the use of lots of defective sources, just so that I can splash “recte“ on as many pages of my work as possible.

Read the rest of this entry »

Comments (30)

The mystery of the decay

Recent email from a colleague reminded of a series of posts documenting a general tendency for the relative frequency of the English word the to decline over the past couple of centuries:

"SOTU evolution", 1/26/2014
"Decreasing definiteness", 1/8/2015
"Why definiteness is decreasing, part 1", 1/9/2015
"Why definiteness is decreasing, part 2", 1/10/2015
"Why definiteness is decreasing, part 3", 1/18/2015
"Positivity?", 12/21/2015
"Normalizing", 12/31/2015
"The case of the disappearing determiners", 1/3/2016
"Dutch DE", 1/4/2016
"The determiner of the turtle is heard in our land", 1/7/2016
"Correlated lexicometrical decay", 1/9/2016
"Style or artefact or both?", 1/12/2016
"Geolexicography", 1/27/2016
"The accommodation", 3/14/2017
"Decreasing definiteness in crime novels", 1/21/2018

Read the rest of this entry »

Comments (62)

Cambodian voice traffic

A Rest of World article from November that I missed when it first came out, but am posting on now because it speaks to the comments on several recent Language Log posts (e.g., here and here):

"Fifty percent of Facebook Messenger’s total voice traffic comes from Cambodia. Here’s why:

Keyboards weren't designed for Khmer. So Cambodians have just decided to ignore them", By Vittoria Elliott and Bopha Phorn (12 November 2021)

The first four paragraphs of this longish article

In 2018, the team at Facebook had a puzzle on their hands. Cambodian users accounted for nearly 50% of all global traffic for Messenger’s voice function, but no one at the company knew why, according to documents released by whistleblower Frances Haugen.

One employee suggested running a survey, according to internal documents viewed by Rest of World. Did it have to do with low literacy levels? they wondered. In 2020, a Facebook study attempted to ask users in countries with high audio use, but was only able to find a single Cambodian respondent, the same documents showed. The mystery, it seemed, stayed unsolved.

The answer, surprisingly, has less to do with Facebook, and more to do with the complexity of the Khmer language, and the way users adapt for a technology that was never designed with them in mind.

Read the rest of this entry »

Comments (6)

Sanctioned behaviors/ideas/methods?

In the comments on Tuesday's "Come and go" post, Andrew Gelman wrote

Here's an example: the statistician Steve Stigler quoted as saying, “I don’t think in science we generally sanction the unequivocal acceptance of significance tests.” Unfortunately, I have no idea what he means here, given the two completely opposite meanings of the word “sanction.”

and Philip Anderson responded

In British English at least, it’s possible to sanction people, or organisations/states, with the sense of imposing sanctions on them (although it sounds strained to me), but if behaviour, or an idea, is sanctioned, it can only mean permitted. So I see no ambiguity in your example.

So this morning's Breakfast Experiment™ is a preliminary peek into this issue.

tl;dr: I share Andrew's intuition rather than Philip's — but the data seems to offer Philip (at least statistical) support.

Read the rest of this entry »

Comments (17)

Betelgeuse in Greek, Latin, Arabic, English, and Chinese

AntC led me down a deep, dark rabbit hole by asking:  "Hi Professor Mair, is the Contributing Writer confused, or is it the interwebs?"

He was prompted to ask that question by having read the following statement in this article, "Orion’s love affair, Shen Xiu’s long-distance friendship on Taiwan’s winter sky", Taiwan News, by P.K. Chen, Contributing Writer (2/8/22):

The Greek constellation Orion is called “Shen Xiu” (參宿, “The Three Stars”) in China; “Shen” or “three” refers to the three stars on Orion’s belt, while “Xiu” or “place for rest” refers to where the moon remains fixed and “rests.”

Trying to figure out the relationships among the names of the constellation and its constituent stars in Greco-Latin and Sinitic nomenclature ate up an entire evening.  To start with, there are many possibilities for how to pronounce 參宿, the Chinese equivalent to Orion (constellation name): sānsù (Google Traslate), cānsù (zdic), shēnxiù (Wiktionary).  So we've got a lot of variation involving both characters of the term.  But that's just the beginning of our attempts to grapple with the language and lore concerning Sinoxenic words for Orion. 

Read the rest of this entry »

Comments (43)

Fay-Cutler malapropism of the week

Also the funniest:

Read the rest of this entry »

Comments (20)

Pen scanner

New product:

With the Scanmarker Air no more Retyping- Simply Scanning!

Scan any text in a document or book and it's instantly available on your PC/Mac in any program including Word, Google Docs, Evernote and more. You can also use it on your smartphone/tablet with our app.

  • Super Easy to use
  • Scanmarker Air is 30 times faster than manual retyping
  • Scans up to 3,000 characters a minute and will save hours of tedious work
  • Can read aloud any scanned text
  • Instant translation to over 70 languages- including reading the translation aloud!

Read the rest of this entry »

Comments (25)