Archive for Errors
August 23, 2021 @ 4:30 am· Filed by Victor Mair under Borrowing, Errors, Etymology, Language and history, Transcription
[This is a guest post by Penglin Wang]
The Chinese transcription of foreign words has made a unique and valuable contribution to our understanding of linguistic situations in early Inner Asia, but it was sometimes inevitably fraught with logographic confusion and scribal errors. Even given quite advanced word-processing and printing in modern times, one can hardly prevent miswriting or misspelling from happening. In ancient China, presumably, it was historians and other authors who heard foreign words spoken and jotted them down, and then further changes developed through the involvement of scribes, typographers, and printers, with each possibly committing their own miswritings and infelicities. It is therefore necessary to reinterpret certain transcriptions on the basis of the known philological and linguistic relevance of what came to be written down.
Read the rest of this entry »
Permalink
July 30, 2021 @ 7:07 am· Filed by Victor Mair under Colloquial, Errors, Miswriting, Orthography, Philology, Phonetics and phonology, Reading, Vernacular
I wrote to a colleague who helped me edit a paper that it had been accepted for publication. She wrote back, "I’m glad it is excepted".
Some may look upon such a typo as "garden variety", but I believe that it tells us something profoundly significant about the primacy of sound over shape, an issue that we have often debated on Language Log, including how to regard typographical errors in general, but also how to read old Chinese texts (e.g., copyists' mistakes, deterioration of texts over centuries of editorial transmission, etc.).
Often, when you read a Chinese text and parts of it just don't make any sense, if you ignore the superficial semantic signification of the characters with which it is written, but focus more on the sound, suddenly the meaning of the text will become crystal clear. In point of fact, much of the commentarial tradition throughout Chinese history consists of this kind of detective work — sorting out which morphemes were really intended by a given string of characters.
Read the rest of this entry »
Permalink
July 26, 2021 @ 5:10 am· Filed by Victor Mair under Alphabets, Elephant semifics, Errors, Information technology, Lost in translation
[This is a guest post by Bernhard Riedel]
I stumbled across what was probably a mis-MT in the context of the Olympic Games. (article in Korean)
"During a foot kick on the way to the gold medal, some hangul became visible. But…"
On the black belt of the athlete from Spain, one can see "기차 하드, 꿈 큰" which is wonderful gibberish. Netizens in Korea were puzzled but also quick to guess an erroneous machine translation.
기차(汽車): (railway) train (definitely *not* related to "to train")
하드: (en:hard, transliterated)
꿈: dream (noun built from the verb 꾸다(to dream) with the nominalizer ㅁ/음)
큰: big (from the verb 크다) in the form used when modifying a noun that follows
Read the rest of this entry »
Permalink
July 5, 2021 @ 6:34 am· Filed by Victor Mair under Errors, Idioms, Language and politics, Literacy, Misspeaking
This one amounts to a Sinitic spoonerism.
In his major July 1 speech celebrating the 100th anniversary of the CCP, Xi Jinping wanted to impress people with this set phrase:
yízhǐqìshǐ
頤指氣使 / 颐指气使
lit. "chin / jaw / cheek — point out / at [with a finger] — haughty attitude / bearing — command / order / dispatch"
i.e., "(arrogantly / contemptuously) give orders; boss people around (by looks and gestures)"
Instead, what came out of his mouth was this:
yíshǐqìzhǐ
頤使氣指
which might be playfully rendered as something like "beatbrow"
This expression goes back to at least the Tang period (618-907).
Read the rest of this entry »
Permalink
June 22, 2021 @ 6:14 am· Filed by Victor Mair under Artificial intelligence, Errors, Spelling
I've written several posts about unpredictable typing mistakes that are not the result of auto-correct or sloppiness, but are produced through phonological confusion in my own neuro-muscular hardware and software (see "Selected readings"). This morning I experienced another funny occurrence of such a mistake.
I had lost over 7,000 of the recent e-mails in my inbox, so I wrote to the excellent IT guys in Williams Hall:
Crisis
I'm making good progress moving things from inbox to archives, but I just had a disaster. Everything in my inbox between these two e-mails is missing:
Margaret ******** today (6/18/21) 11:53 a.m.
MISSING
Jing *** (11/18/20) 11:06 p.m.
There are thousands of important e-mails to me with all sorts of information, attachments, and so forth that I need to take care of, some of them very soon.
Can you somehow restore the missing items?
Read the rest of this entry »
Permalink
September 17, 2020 @ 5:18 pm· Filed by Victor Mair under Errors, Language and computers, Miswriting, Speech technology
That's part of a message from one of my students. I knew right away what he meant, but — as always — I'm curious about what causes such off-the-wall typos. It can't be because of a spellchecker gone awry. So I asked the student, "What type of input system do you use? I'm trying to think about how that was produced."
He replied, "I use the bog-standard* American English input that Apple has. I think I missed the 'h' and it grabbed it from there? Maybe an additional incorrect letter?
[*This was the first time I encountered this expression, and I didn't know what it meant.]
I followed up:
just regular keyboard?
not on iPhone?
no shortcuts? swypes?
speech recognition input?
Read the rest of this entry »
Permalink
September 4, 2020 @ 9:46 am· Filed by Victor Mair under Errors, Miswriting, Orthography, Phonetics and phonology, Writing
A protester holds a placard that reads "Do not forget 831 terror attack, truth needs to be seen on CCTV" during a demonstration at a Hong Kong mall on Aug. 30 on the eve of the first anniversary of the Prince Edward MTR station incident when police stormed the station to make arrests during massive anti-government protests. (Photo: AFP)

(Source)
Read the rest of this entry »
Permalink
August 30, 2020 @ 9:13 am· Filed by Victor Mair under Crash blossoms, Errors, Headlinese
"Female snipers in challenging filed operation"
Photo essay in China Military (8/30/20).
Below are the captions for the five photographs in the essay. The scary, creepy, bizarre photographs are omitted in this post, but may be seen at this link, where you can also see the headline cited above.
Read the rest of this entry »
Permalink
July 24, 2020 @ 4:36 am· Filed by Mark Liberman under Errors
Stephen H writes:
I was shuffling French Impressionists in
Art Authority on my iPad and came across this:

Read the rest of this entry »
Permalink
July 3, 2020 @ 8:44 am· Filed by Victor Mair under Errors, Esthetics, Pronunciation, Spelling
I wrote this sentence: "Hong Kong was one of the freeest cities on earth". My automated spell checker flagged "freeest", so I changed it to "freest", and the spell checker let that stand. But in my mind I was still saying "free‧est", with two syllables, whereas when I see "freest", it's very hard for me to think of that as having two syllables. So how are we to pronounce the superlative degree of the adjective "free"?
Read the rest of this entry »
Permalink
May 27, 2020 @ 7:15 am· Filed by Victor Mair under Errors, Miswriting, Writing
As is my custom, I was zipping along merrily, letting my fingers dance on the keys to transfer my thought-flow into typed words. Usually when I'm in a good mood and this happens — which is almost always — I'm thinking thoughts in my head (speaking the sounds of the words I want to type) and letting the neuro-muscular synapses and reflexes take care of the actual writing. It's really quite a nice, pleasurable collaboration between mind and body.
So, my normal practice is to think thoughts, "let my fingers do the walking", and enjoy watching what appears on the computer screen. But I do have to keep an eye on what my fingers are producing, because sometimes it is hilariously wrong and only tenuously connected to what was going on in my brain.
Read the rest of this entry »
Permalink