There were several aspects of President Donald Trump's recent news conference with Vladimir Putin in Helsinki that sparked strong negative reactions, for example leading former CIA director John Brennan to call Trump's performance "nothing short of treasonous". One of the controversial parts of Trump's remarks was this answer to a question about whether he would denounce the Russians' role in the 2016 election, and warn Putin never to do it again:
All I can do is ask the question My people came to me Dan Coats came to me and some others, they said they think it's Russia — uh I have uh President Putin uh he just said it's not Russia. I will say this, I don't see any reason why it would be. I will tell you that President Putin was extremely strong and powerful in his denial today […]
So in a 7/17/2018 meeting with congressional Republicans, the president laid out an unusual explanation for the fuss — it was that old devil misnegation, which caused him to seem to say the opposite of what he now says he meant:
Tangshan, in Hebei Province, was the epicenter of what is considered to the deadliest earthquake of the 20th century, with more than 650,000 of its million inhabitants perishing as a result of this July 28, 1976 disaster. I still remember clearly the day that it happened, because the news came when I was attending a conference on Chinese philosophy at Harvard University, and many of the participants volunteered to assist the people of Tangshan one way or another (our offers were spurned by the Chinese government).
Two days ago, a linguistic upheaval jolted Tangshan, and the tremors were felt throughout the whole of China.
Modern Standard Mandarin (MSM), the official language of the People's Republic of China, is designated in four different ways, depending upon the country in which these terms are used:
Pǔtōnghuà 普通话 / 普通話 ("Common Language") — China / PRC
Although these four designations convey distinct, yet subtle, nuances, linguistically they basically refer to the same language with only minor variations.
Fascism lay its roots in the campaign for Italy’s late entry in the First World War, of which Mussolini was one of the leaders. It was at this time that the phrase ‘me ne frego’ – which at the time was still considered quite vulgar, along the lines of the English ‘I don’t give a fuck’ – was sung by members of the special force known as arditi (literally: ‘the daring ones’) who volunteered for the front, to signify that they didn’t care if they should lose their lives.
The arditi were disbanded after the war, but many of them volunteered in 1919 for an expedition led by the poet Gabriele D’Annunzio to capture the city of Fiume (Rijeka, in present-day Croatia) and claim it for Italy during the vacuum created by the dissolution of the Austro-Hungarian empire. At the time of this occupation, former arditi also formed the backbone of the original Black Squads during the terror campaigns that began in 1919 and culminated with the ‘March on Rome’ of 1922, which completed Fascism’s swift rise to power. […]
Youth workers who spend time with roaming kids say they would never ask them if they’ve been abused and, even after trust is built, never hear children volunteering stories.
Like many cultures, parents don’t discuss it; abusers are likely family; talking to authority figures is difficult; there may be different understandings of right and wrong; and kids may have poor English.
In the Warlpiri language, there is not even a word for “rape” — they use “kanyi”, which means take.
Half a day after the first part of this series, "Cantonese is not the mother tongue of Hong Kongers" (5/4/18), was posted, someone unhelpfully and snarkily asked, "…but are we sure he used the English word 'dialect'?"
In an address celebrating the 120th anniversary of Peking University, the president of said institution, Lin Jianhua, misread hónghú zhì 鸿鹄志 ("grand, lofty aspiration") as hónghào zhì 鸿皓志 (doesn't really mean anything). The blunder swiftly spread on the internet, leading Lin to issue an apology. See this article in Chinese.
So say mainland and government spokespersons. It sounds absurd, but here's the "reasoning", as summarized by Bob Bauer:
Have you heard about HK's latest brouhaha that Cantonese is NOT the mother tongue of HK's Cantonese-speaking population? A bigshot mainland scholar has written that HK Cantonese can't possibly be their mother tongue because it's MERELY a dialect and dialects can't be mother tongues!
Yesterday the Chief Executive Carrie Lam was asked by a legislative councilor what her mother tongue was, but she refused to answer his question and said it was pointless!
Did China "take back" (shōuhuí 收回) Hong Kong from Great Britain or did it "recover" (huīfù 恢復) the former colony? Even though representatives of the Chinese government have used the former expression in the past, they now insist that there was no "taking back", only "recovering" what was always China's.
On July 1, 1997, was there a “handover of sovereignty” (zhǔquán yíjiāo 主權移交)? Despite the fact that this phrase was widely used by diplomats to describe what took place between the governments of Britain and the PRC, the Protocol Division of the Hong Kong government is now attempting to retroactively excise this offending language from official publications, including school textbooks.