Archive for Writing

Error-laden phishing attempts

Phishers trawling for email account names are generally smart enough to pull all sorts of programming tricks, forging headers and obtaining lists of spammable addresses and setting up arrangements to capture login names and passwords obediently typed in by the gullible; but then they give themselves away with errors of grammar and punctuation that are just too gross to be perpetrated by the authorized guys at the communications and technology services unit.

I received a phishing spam today that had no To-line at all (none of that "undisclosed recipients" stuff, and no mention of my email address in it anywhere). It looked sort of convincing in its announcement that webmail account holders would have to take certain steps to ensure the preservation of their address books after being "upgraded to a new enhanced Outlook interface". (My own university has, tragically, been induced to do an upgrade of this kind to its employee email services.) But the linguistic errors in the message begin with the 13th character in the From line (that second comma is wrong). I reproduce below the raw text of what I received, stripping out only the locally generated receipt and spam-checking headers (and by the way, this message—spam though it is—succeeded in getting a spam score of 0).

Read the rest of this entry »

Comments off

SERE

Michael Kaan writes:

I was looking up information on the SERE program after watching Zero Dark Thirty, and noticed the odd patch the program has for its insignia:

Read the rest of this entry »

Comments (4)

Miracle

This signpost is from a building near the subway station closest to Nathan Hopson's apartment in Nagoya:

Read the rest of this entry »

Comments (11)

Kanji of the year 2014

As chosen by ballots to the Japan Kanji Aptitude Testing Public Interest Foundation (Nihon Kanji Nōryoku Kentei Kyōkai 日本漢字能力検定協会, more commonly known as Kanken 漢検), the annual "Kanji of the Year" (kotoshi no kanji 今年の漢字) for 2014 is zei 税 ("tax"), with 8,679 (5.18% of the total) votes.

Read the rest of this entry »

Comments (20)

Censored letter

A current cause célèbre in China concerns a letter that was supposedly written by a little boy to the President of China, Xi Jinping:

"‘Not as skinny as Obama, like Putin is okay.’ China censors schoolboy’s suggestion that Xi lose weight" (12/18/14)

"A 9-year-old told China’s president to lose some weight—and censors shut him down" (12/18/14)

Read the rest of this entry »

Comments (8)

Topolect writing

This is an interesting question raised by the Writing Chinese project at Leeds.  Helen Wang mentioned it to me in the hope that I might be willing to share my thoughts.  I'll do Helen one better and share this with many others, in hopes that they too may be willing to share their thoughts.

I'd like to call to your attention this project at the University of Leeds.  It's about contemporary fiction from China.

Read the rest of this entry »

Comments (13)

Embarrassing amnesia

[This is a guest post by David Moser]

Part I

I was giving a talk the other day, in Chinese, to Chinese students, about English pedagogy (go figure).  I wanted to mention something about the difficulty of remembering how to write Chinese characters, and I chose to use an example of the idiom 韬光养晦 tao1guang1yang3hui4, "to hide your light under a bushel."  Now the interesting thing about this example is that I had used it several times before as an example, in talks about the difficulty of Hanzi, and I said to the audience something like:

Read the rest of this entry »

Comments (24)

Dumpling ingredients and character amnesia

A few nights ago I delivered the Watt lecture before an audience of over two hundred people at UBC. More than half the people in the audience were native speakers of Mandarin or another Chinese language, and everybody else present was familiar with at least one East Asian language.

When I showed the famous jiaozi ingredients shopping list from John DeFrancis's article on "The Prospects for Chinese Writing Reform" (exhibit 2), the entire audience audibly gasped, and some people almost fell out of their seats. I really didn't have to say anything to make my point about character amnesia, which was one of the main topics of my lecture, but I did elaborate on the connection between IT and writing by hand, etc., plus the fact that the person who wrote that list was a Chinese Academy of Social Sciences researcher with a Ph.D.

Read the rest of this entry »

Comments (44)

Is English a "writer-responsible language" and Chinese, Korean, and Japanese "reader-responsible languages"?

These are totally new concepts for me.  Until David Cragin told me about them, I had never heard of reader-responsible language and writer-responsible language.

Dave works for Merck in the Safety & Environment group, knows Mandarin, has been to China 12 times since 2005, and teaches a short course on risk assessment and critical thinking at Peking University every year.  He was recently appointed to the Executive Committee of the US-based Sino-American Pharmaceuticals Professional Association (SAPA), so he has a professional and personal interest in cross-cultural communication.

In an earlier post, we discussed another, related issue that interests Dave:  "Critical thinking".

Read the rest of this entry »

Comments (42)

Ye Olde English katakana

Via HiLobrow (8/10/2014), Ben Zimmer came across this virtuoso display of Gothic katakana on feitclub's Tumblr:


Read the rest of this entry »

Comments (23)

John McIntyre's notes on 'Word Crimes'

John Lawler (thank you!) pointed me to this blog entry by John McIntyre, which was written in response to readers' requests for his reactions to "Weird Al" Yankovic's Word Crimes.  I see that Mark Liberman is already a McIntyre fan (here, here, here, for instance), but I hadn't known about him before. I should — as John Lawler pointed out to me, he's an Oriole fan; and the Baltimore Sun, where he is an editor, was our family's daily paper through all my school years.

His notes on 'Word Crimes' really just consist of references that he agrees with, one by Stan Carey at Sentence first, and the recent guest post by Lauren Squires here on Language Log. He also refers to a couple of nice posts by our resident curmudgeon Geoff Pullum both here on LLog (on the curious English of police reports and the inability of journalists going on about the passive voice to accurately identify passive constructions) and in Lingua Franca (on ambiguity).

I don't have a very good excuse for passing this on — I'm just pleased to have been alerted to the existence of such a thoughtful and articulate writer who happens to be a copy editor by profession (and is a fellow Orioles fan!).  I love his self-description: "mild-mannered editor for a great metropolitan newspaper, has fussed over writers' work, to sporadic expressions of gratitude, for thirty years. He is The Sun's night content production manager and former head of its copy desk. He also teaches editing at Loyola University Maryland. A former president of the American Copy Editors Society, a native of Kentucky, a graduate of Michigan State and Syracuse, and a moderate prescriptivist, he writes about language, journalism, and arbitrarily chosen topics."

I'm so glad that he's teaching editing, and wish there were more copy editors who were "moderate prescriptivists" like him!

Comments (38)

Critical take-downs

Kevin Roose, "Microsoft Just Laid Off Thousands of Employees With a Hilariously Bad Memo", New York Magazine 7/16/2014:

Typically, when you're a top executive at a major corporation that is laying off more than 10 percent of your workforce, you say a few things to the newly jobless. Like "sorry." Or "thank you for your many years of service." Or even "we hate doing this, but it's necessary to help the company survive."

What you don't do is bury the news of the layoffs in the 11th paragraph of a long, rambling corporate strategy memo.

And yet, this was Microsoft honcho Stephen Elop's preferred method for announcing to his employees today that 12,500 of them were being laid off.

Read the rest of this entry »

Comments (46)

Is the Urdu script on the verge of dying?

Hindi-Urdu, also referred to as Hindustani, is the classic case of a digraphia, so much so that there has been a long-standing controversy over whether they are one language or two.  Their colloquial spoken forms are nearly identical, but when written down, the one in the Devanāgarī script, the other in the Nastaʿlīq script, they have a very different look and "feel".

Read the rest of this entry »

Comments (56)