Archive for Errors

"Spelling" errors in Chinese

A smart and generally careful graduate student from China recently handed in an English –> Chinese translation.  In checking over his work, I noticed several mistakes, from which I select here a couple of examples.  Except in two cases, I won't point out the problems with inappropriate word choice and grammar, but will focus on a particular category of error associated with contemporary Chinese writing.

Read the rest of this entry »

Comments (17)

Strictly correct plurals of flower names

It has come to my attention that many laypeople, even Language Log readers, are using incorrect plurals for flower names. "Geraniums" indeed! "Crocuses", for heaven's sake! Please get these right. There follows a list of 30 count nouns naming flowers, together with their approved grammatically correct plurals. Don't use incorrect plurals any more. Shape up.

Read the rest of this entry »

Comments (100)

Kindly do the needful

A phishing spam I received today from "Europe Trade" (it claims to be in Wisconsin but its address domain is in Belarus) said this:

Good Day sir/madam,

I am forwarding the attached document to you as instructed for confirmation,

Please kindly do the needful and revert

Best regards
Sarah Griffith

There were two attachments, allegedly called "BL-document.pdf" and "Invoice.pdf"; they were identical. Their icons said they were PDF files of size 21KB (everyone trusts PDF), but viewing them in Outlook caused Word Online to open them, whereupon they claimed to be password-protected PDF files of a different size, 635KB. However, the link I was supposed to click to open them actually led to a misleadingly named HTML file, which doubtless would have sucked me down to hell or sent all my savings to Belarus or whatever. I don't know what you would have done (some folks are more gullible than others), but I decided I would not kindly do the needful, or even revert. Sorry, Sarah.

Read the rest of this entry »

Comments off

Language is messy, part 2: Arabic script in "Arrival"

A few days ago I posted the trailer for the forthcoming science-fiction movie "Arrival," based on Ted Chiang's linguistically rich tale of alien contact, "Story of Your Life." While most commenters have wondered how well Chiang's xenolinguistics will translate to the big screen, a couple of eagle-eyed observers noted something worrying in the trailer: incredibly sloppy use of Arabic script.

Read the rest of this entry »

Comments (10)

Campaign for promoting falls awareness

The Health Promotion Board (Bǎojiàn cùjìn jú 保健促进局) of Singapore has launched a campaign to promote awareness of falling.  Here's the poster they circulated in conjunction with the launch:


(Source)

Read the rest of this entry »

Comments (19)

Character conversion blues

Mike Miller writes:

I recently stayed in a hotel in a smaller city in Shandong and was surprised to see what they are calling a hair dryer these days.

Here's a photograph that Mike sent along:

Read the rest of this entry »

Comments (10)

Lapsus linguae

Yesterday I gave a lecture on the Bronze Age and Early Iron Age "mummies" (they're really desiccated corpses, but "mummies" sounds cuter) of Eastern Central Asia before an audience of about twenty-five at the Franklin Inn Club in Philadelphia.

Read the rest of this entry »

Comments (7)

What other people might put it

depp

Comedian Doug Stanhope is unable to sleep at night over the way his friend Johnny Depp is being pilloried as a wife-abuser by Amber Heard (she says he hit her in the face with a cell phone); so he did the obvious thing any friend would do: he submitted an expletive-laced article about his angst over the situation to The Wrap. (It has 9 shits, 7 fucks, and one asshole, all cloaked in partial dashification by The Wr––'s cautious c–nsors.) But this is Language Log, not Celebrity Embarrassment Log, and my topic here is syntax. Stanhope and his girlfriend Bingo "have watched Amber Heard f––– with him at his weakest — or watched him at his weakest from being f–––ed with," and he now believes it is time to "tell the f–––ng truth" about his friend:

Bingo and I were at Johnny's house for most of that Saturday until just before the alleged assault. We assumed initially that his dour mood was because of his mother's death the day before. But he opened up in the most vulnerable of ways that it was not only his mother, but that Amber was now going to leave him, threatening to lie about him publicly in any and every possible duplicitous way if he didn't agree to her terms. Blackmail is what I would imagine other people might put it, including the manner in which he is now being vilified.

Read the rest of this entry »

Comments off

Two dozen, two thousand, whatever

For Times Insider, David W. Dunlap has an article about some of the more entertaining errors and corrections that have graced the pages of The New York Times: "The Times Regrets the Error. Readers Don't."

Among the goofs is this one from a Q&A with Ivana Trump that appeared in the Oct. 15, 2000 New York Times Magazine:

Read the rest of this entry »

Comments (15)

China's last leader

In "Xi Jinping Brought Down a Notch by an Unlikely Agent: A Typo" (NYT, Sinosphere 3/14/16), Austin Ramzy details what appears to be a fatally embarrassing typographical error.  Instead of referring to Xi Jinping as "Zhōngguó zuìgāo lǐngdǎorén 中國最高領導人 (China's supreme leader)", an article by reporter Zhāng Zhōngkǎi 張鐘凱 from Xinhua, China's state news agency, called him "Zhōngguó zuìhòu lǐngdǎorén 中國最后領導人 (China's last leader)".

Read the rest of this entry »

Comments (25)

Pressing the House of Commons swiftly

There is a designated staff member whose job at The Economist is to make the magazine (my favorite magazine) look ridiculous by moving adverbs to unacceptably silly positions in the sentence. She is still at work. This is from the December 12 issue, p. 58, in an article about preparations for a referendum next year on whether Britain should abandon its membership in the European Union:

Most pollsters reckon a later vote is likely to boost the leave campaign. Avoidance of delay was a big reason why the government this week pressed the House of Commons swiftly to overturn a House of Lords plan to extend the referendum franchise to 16- and 17-year-olds.

Read the rest of this entry »

Comments off

Correction of the year?

From the article "Trump brushes off widespread backlash" by Paul Koring, The Globe and Mail (Ontario Edition), Dec. 9, 2015, p. A13:

And the inevitable correction (The Globe and Mail, Dec. 11, 2015, p. A2):

Read the rest of this entry »

Comments (7)

Another presidential typo

Just a few days ago we had this colossal blunder being trumpeted all over China:

Xí Jìnpíng huìjiàn Měiguó zǒngtǒng Àomǎbā 习近平会见美国总统奥马巴 ("Xi Jinping meets American President Omaba")

See "Xi Jinping meets President Omaba in Paris" (12/4/15)

Now Al Jazeera (12/6/15) reports another lollapalooza of a typo in China.  This time the tables were turned on their own president:

"China suspends reporters over Xi 'resigns' typo:  Two reporters and two editors punished for accidentally replacing 'zhici' with 'cizhi' in article on Xi's speech."

Read the rest of this entry »

Comments (3)