Today's headline harvest

"Blindfold sex knife attack ex-wife jailed for murder attempt", BBC News 12/8/2014 — Although the five-noun pile-up doesn't give us any syntactic help, the facts are more or less what you'd guess by putting all the words on the table and making up a story about them:

A woman who tried to murder her ex-husband after blindfolding him following sex and telling him she had a surprise in store has been jailed.

Andrea Santon, of Lancaster, stabbed her former partner with a kitchen knife after luring him to her home and bedding him after a night out in June.

But in this one, the syntax takes us down a garden path, with baffling results: "World's Oldest Womean Just Pleased Every Other Human On Earth When She Was Born Now Dead", The Onion 12/8/2014.

Read the rest of this entry »

Comments (19)


Bavarian Rhapsody

"La Bavière veut imposer aux étrangers de parler allemand, même « en famille »" Le Monde
(12/7/14)

L'Union chrétienne-sociale (CSU) qui dirige la Bavière depuis des décennies veut empêcher les étrangers de parler une autre langue que l'allemand, même en famille….  C'est d'autant plus risible que les Bavarois eux-mêmes utilisent un allemand bien éloigné des standards officiels et parfois même peu compréhensible dans le reste de l'Allemagne.

The CSU, which has governed Bavaria for decades, wants to prevent immigrants from speaking a language other than German, even at home…. It's even more ridiculous that the Bavarians themselves use a variety of German quite far from the official standard, and often nearly incomprehensible in the rest of Germany.

Read the rest of this entry »

Comments (43)


New Cantonese word

Simon Pettersson called my attention to a new and popular Hong Kong word that's spreading fast:  gau1wu1 鳩嗚 ("shopping").  It's a rendering of the Mandarin word gòuwù 購物 in Cantonese created by picking characters that sound like the Mandarin word when read in Cantonese.  Additionally, gau1 鳩 (jiū in Mandarin) officially means "dove", but is mostly used in Hong Kong to write the homonym that is a vulgar word for penis, which is also written 尻 and several other ways, too:

gau1 [門+九], sometimes wrongly (or perhaps I should say euphemistically) written as gau1 / hou1 / haau1 尻 (" end of spine; buttocks, sacrum"), is a vulgar Cantonese word that means "a cock" or "cocky".

The second syllable, wu1 嗚, when not being used for punning purposes as in the case of gau1wu1 鳩嗚 ("shopping"), where it stands for the sound of Mandarin wù 物 ("thing; object; substance; matter"), normally functions in the following ways:

[1] [onomatopeia] toot; hoot; zoom
[2] [interjection] alas

Read the rest of this entry »

Comments (17)


Do not dumb here

This photo was originally posted on Reddit/Imgur in Oct. 2013, but it continues to circulate (Victor Steinbok recently came across it on Facebook):

Read the rest of this entry »

Comments (24)


William Hazlitt on grammar

On a brief trip to London recently, I stayed in a small hotel named Hazlitt's, after William Hazlitt, who in 1830, the last year of his life, rented a small apartment in one of the buildings that the hotel now occupies. A copy of his 1802 self-portrait hangs by the registration desk, and there are various Hazlitt memorabilia scattered around, reminding me that I knew almost nothing about him.

Among the things that I thereupon learned about William Hazlitt is the fact that his family emigrated to Philadelphia in 1783, when he was five years old, on the first ship from Britain to America after the end of the Revolutionary War. They also spent time in Boston, where his father was involved in founding the first Unitarian church in America, before returning to England in 1786.

I also learned that in 1809 Hazlitt published A New and Improved Grammar of the English Tongue : for the use of Schools, In which the Genius of our Speech is especially attended to, And the Discoveries of Mr. Horne Tooke and other Modern Writers on the Formation of Language are for the first time incorporated. I haven't been able to find a copy of this work, but the Preface is available in the 1902 edition of his Collected Works, and contains some striking material.

Read the rest of this entry »

Comments (16)


It's not just puns that are being banned in China

Even non-linguists and those who are not China watchers could hardly escape the momentous announcement of the Chinese government last week that casual punning was being outlawed:

Read the rest of this entry »

Comments (28)


R.I.P. Emmon Bach

Emmon Bach died at home in Oxford on November 28 of pneumonia-induced sudden respiratory failure. Emmon was born on June 12, 1929, in Kumamoto, Japan, the youngest of six children of Danish missionary parents Ditlev Gotthard Monrad Bach and Ellen Sigrid Bach who moved with their family from Japan to the U.S. in 1941, where he grew up in Fresno and Boulder. He did his undergraduate and graduate work at the University of Chicago, with a Ph.D. in Germanic Studies in 1959; his dissertation was Patterns of Syntax in Hoelderlin’s Poems. He taught at the University of Texas from 1959 to 1972, first in the German Department and then in Linguistics, then at Queens College and the Graduate Center of CUNY in 1972–73. From 1973 until his retirement in 1992 he was Professor of Linguistics, and then Sapir Professor of Linguistics, at UMass Amherst, where he served as Department Head from 1977 until 1985. Starting a few years after his retirement from UMass, he held an appointment as a Professorial Research Associate at SOAS (University of London), where he taught semantics and field methods. And in 2007 he became affiliated with Oxford University, where he gave graduate lectures in Semantics and participated in the Syntax Working Group.

He was President of the Linguistic Society of America in 1996 and President of SSILA, the Society for the Study of Indigenous Languages of the Americas, this year.

Read the rest of this entry »

Comments (12)


Ethanol tampons

Nicki Johnson sent in the following photograph taken in the local Carrefour in Haikou, Hainan, along with this comment: "I was rather horrified until I realized they were not what they claimed to be."

Read the rest of this entry »

Comments (10)


Lots of planets have a Middlesbrough

A week ago, Bob Ladd pointed us to a Guardian story about British sociolinguistic prejudice ("Viewer offered BBC’s Steph McGovern £20 to 'correct' her northern accent", 11/25/2014). Steph McGovern is from Middlesbrough, and back in February of 2013 ITV News had one of its posher presenters trying to fix up Middlesbrough resident's pronunciation in real time:

Read the rest of this entry »

Comments (27)


Past, present, and future

A couple of weeks ago, I wrote a post about the future:  "Mirai".

The ensuing discussion was quite animated, touching upon the nuances and implications of words for the future in many different languages.  I concluded by saying that I would write a separate post about past, present, and future:  here it is.

Read the rest of this entry »

Comments (14)


All the lonely Starbucks lovers

Melissa Dahl, "Why You Keep Mishearing That Taylor Swift Lyric", New York Magazine 11/24/2014:

There is a line in the newest Taylor Swift single “Blank Space” that I always, always hear wrong: Where Swift sings Got a long list of ex-lovers, for some reason I mishear, All the lonely Starbucks lovers. This makes no sense, but my brain persists in the misinterpretation, and apparently I’m not the only one. Over on Lainey Gossip today, Lainey herself writes:

At this point I think she should just change the name of the song to Lonely Starbucks Lovers. Yes, I can read the lyrics. But all I HEAR is “Lonely Starbucks Lovers”. And reading your emails and tweets, it seems you are the same.


Read the rest of this entry »

Comments (40)


Lap Sangsouchong

You probably know it as Lapsang Souchong.  It is one of the most vexed and poorly understood of all English names for teas from China, many of which are notoriously difficult to figure out because they arose over a period of several hundred years and derived from numerous different Sinitic topolects.

Read the rest of this entry »

Comments (17)


"It depends on where you are in the spectrum"

Martin Heymann writes (Tue, 2 Dec 2014 22:26:55 +1100):

Tonight, I was watching the Australian federal Minister of Education interviewed on TV.  He was discussing a senator called Dio Wang (see also here), and got in a bit of a scrap with the interviewer about how to pronounce the surname.

According to the Minister, "it depends on where you are in the spectrum" as to how the surname is pronounced.  Here's the clip (it's quite hilarious, especially because the recording keeps repeating in a loop).

Comments (41)