A productive-ass suffix

Currently making the rounds is a video from Conan showing a standup appearance by the Finnish comedian Ismo Leikola. In his experience of learning English as a second language, he says, "I think the hardest word to truly master has been the word ass." He muses on the peculiar application of -ass as a slangy suffix in words like lazy-ass, long-ass, grown-ass, bad-ass, and dumb-ass.

Stan Carey discussed the video on the Strong Language blog ("A paradoxical-ass word"), and he links to Mark Liberman's 2014 roundup of scholarship on -ass (on Language Log and elsewhere), "Ignoble-ass citation practices."

Read the rest of this entry »

Comments (21)


Accentuate the negative

A curious case of a forced-choice sentence-completion question on a ninth-grade exam at a high school in Taiwan is briefly discussed on Lingua Franca today, for a very general non-linguist readership. It merits a slightly longer and more serious treatment, which I thought Language Log readers might appreciate. The exam question basically asks for a decision on the question of which one of these sentences is fully correct and which deserves to be called ungrammatical:

(a) Lydia knows few things, and so does Peter.
(b) Lydia knows few things, and neither does Peter.

Because continuation with neither does… is widely taken to be a test for negative polarity, this amounts to asking whether Lydia knows few things is a positive clause like Lydia knows everything or a negative one like Lydia doesn't knows anything. And a friend of mine in Taiwan reports having asked a number of English speakers, with a truly surprising result. He finds a split between the two great English dialect groups, the North American dialects (AmE) and the British and Australasian dialects (BrE). The AmE speakers that he asked all said (a) was correct, while the BrE speakers all said that (b) was correct.

Read the rest of this entry »

Comments (79)


Forcing Mandarin on Hong Kong

According to the Sino-British Joint Declaration signed by the Prime Ministers of the People's Republic of China (PRC) and the United Kingdom (UK) governments on December 19, 1984, the way of life in Hong Kong would remain unchanged for a period of 50 years from the time of its handover to the PRC in 1997. This would have left Hong Kong unchanged until 2047.  I never for a moment thought that China would adhere to this agreement, and we see in countless ways how basic rights, laws, and socio-political institutions have been changing radically since the handover in 1997, only twenty years ago.  One of the most noticeable aspects of these changes has to do with language.

Cantonese is rapidly being pushed aside in favor of Mandarin, and this is not what the people of Hong Kong would have wanted to happen.  The threat to Cantonese is manifested in many ways, such as more and more schools being required to provide classroom instruction in Mandarin instead of Cantonese.

Read the rest of this entry »

Comments (22)


Global drop in GNP?

Is it my imagination, or has there been a drop in GNP (Gross National Peeving) across the Anglophone world? I'm not seeing nearly the volume of "Angry linguistic mobs with torches" that I (think I) did a decade ago.

So the recently viral story about this sign on the door of the Continental bar makes me kind of nostalgic:

Read the rest of this entry »

Comments (23)


Biscriptal juxtaposition in Chinese, part 4

Screenshot from Nikita Kuzmin's WeChat:

Read the rest of this entry »

Comments (2)


What it is is what it is

Jay Livingston sends a compendium of tautologies from The Wire:

Read the rest of this entry »

Comments (15)


Learning not to avoid

Joanna Klein, "Swatting at Mosquitoes May Help You Avoid Bites, Even if you Miss", NYT 1/25/2018:

If you keep swatting at a mosquito, will it leave you alone?

Some scientists think so. But it depends.

Some blood meals are worth a mosquito risking its life. But if there’s a more attractive or accepting alternative to feed from, a mosquito may move on to that someone or something instead. 

An interesting story. But this is Language Log, not Insect Learning Log, so let's focus on the prominently-displayed picture caption, which reads:

A new study suggests that mosquitoes might learn not to avoid people who swat at them, by recognizing their smell.

Read the rest of this entry »

Comments (17)


Poetic dynamism

Well, the dynamic range of the amplitude of syllables in poetry readings, anyhow:

What IS that?

Read the rest of this entry »

Comments (2)


Language vigilantism

In "The Eagle-Eyed Vigilantes Defending the Chinese Language:  As new lingo springs up and grammatical errors persist, one magazine is battling to maintain linguistic standards", Yin Yijun (Sixth Tone [1/19/18]) describes an unusual PRC journal:

Shanghai-based Yaowen Jiaozi — whose name literally translates as “biting phrases and chewing characters” — was established in 1995 and operates under the slogan: “Bite every mistake that deserves to be bitten, and chew every article worth chewing.” The monthly magazine’s mission is to attack every grammatical error it encounters — and the staff take the job seriously. Over the past 20 years, the magazine has amassed a long list of mistakes, from a nearly unnoticeable Chinese character error on a chopstick wrapper, to a series of mistakes author and Nobel laureate Mo Yan made in his award-winning works.

Read the rest of this entry »

Comments (13)


Indispensable condiment

Valerie Hansen gave me the following package:

Read the rest of this entry »

Comments (8)


Putin in Russian, Mandarin, and English

I'm at Yale University attending a workshop on Tangut.  So you ask, "What is 'Tangut'?"  Relevant Wikipedia articles:

  • Tangut people, an ancient ethnic group in Northwest China, not Tibetan people.
  • Tangut language, the extinct language spoken by the Tangut people, not Tibetan language.
  • Tangut script, the writing system used to write the Tangut language
  • Western Xia (1038–1227), also known as the Tangut Empire, a state founded by the Tangut people

Enough of Tangut for now.  I will write a separate post on Tangut language and script later on.  Meanwhile, since the majority of specialists on Tangut are Russian, and several Russians are participating in this workshop, I've heard them refer to the president of their country with a pronunciation that is rather different from what we say it in English, but more nearly resembles the way his surname is spoken in Mandarin.

Read the rest of this entry »

Comments (10)


Decreasing definiteness in crime novels

In a series of posts over the last few years, I've documented gradual declines in the frequency of the English definite determiner "the" in a wide variety of text sources: State of the Union addresses, Medline abstracts, the Corpus of Historical American English, Google Books (from both American and British sources), and so on. Both in conversational speech and in informal writing, we see the kind of correlation with sex and age that we expect for a language change in progress; and there are surprisingly systematic geographical differences. (See the links below for details.)

For reasons discussed in a couple of recent posts ("Proportion of dialogue in novels", 12/29/2017; "Ross Macdonald: lexical diversity over the lifespan", 1/13/2018), Yves Schabes and I have been analyzing variation over time in the writing of some prolific 20th-century authors, so this morning I thought I'd take the opportunity to look at longitudinal changes in "the" usage in the two authors whose books I've processed so far, Agatha Christie and Ross Macdonald.

Read the rest of this entry »

Comments (4)


Using Chinese nonstandard characters to talk cute

Nikita Kuzmin told me about a trend among young Chinese to exchange certain characters with other phonetically close characters in their Internet writings, so that the words sound more "cute".

Here are some examples of such substitutions:

jiègè 介個 —  zhège 這個 ("this")
pényǒu 盆友 — péngyǒu 朋友 ("friend")
nánpiào 男票 — nán péngyǒu 男朋友 ("boyfriend")
xièxiè 蟹蟹 — xièxiè 謝謝 ("thanks")
kāisēn 開森 — kāixīn 開心 ("happy")
suìjué/jiào 碎觉 — shuìjiào 睡覺 ("sleep")

Read the rest of this entry »

Comments (8)