Vaccines that do a good job of not preventing disease and death

"We Need To Get Real About How the Pandemic Will End:  Even more transmissible new variants means that more people will get infected or vaccinated, and that's how it will all end".  By Zeynep, Insight (5/28/21):

[A]s far as I can tell from vast amounts of trial and real life evidence, every single vaccine out there does a very very good job against preventing severe disease and death.

If what Zeynep says about "every single vaccine out there" is true, we are destined for some dire end times indeed.

Read the rest of this entry »

Comments (5)


How much language capability does a Green Beret need to have?

In War on the Rocks (5/26/21), Tim Ball has an informative, thought-provoking article:  "Talking the Talk: Language Capabilities for U.S. Army Special Forces".  It begins:

In the mid-2000s, a series of U.S. Army Special Forces recruiting posters began appearing on Army installations across the country. One particular poster prompted more than a few eye rolls and laughs from the Special Forces community (commonly known as the Green Berets). The poster showed a Special Forces soldier conducting a military free-fall parachute jump. The caption stated, “The HALO [high altitude, low opening] jump wasn’t the hard part. Knowing which Arabic dialect to use when I landed was.”

From a recruiting standpoint, the poster hit all the marks. It took the excitement of a commando-style free-fall jump, combined it with the lesser-known expectation for a Green Beret to be a culturally adept warrior, and pushed it over the edge by portraying the jumper as a suave polyglot, capable of switching in and out of complex dialects at will.

Read the rest of this entry »

Comments (10)


Writing from the Age of the Gods

[This is a guest post by Bob Ramsey]


Writing from the Age of the Gods (Jindai moji)

Read the rest of this entry »

Comments (10)


Language was a mistake?

Comments (37)


An Austronesian word for "betel"

On Joshua Yang's Twitter (@joshiunn):

Read the rest of this entry »

Comments (23)


Botched dubbing of a Taiwanese Mandarin film on the mainland

From Eoin Cullen:

This is a really fascinating story:  a Taiwanese film ("Dāng nánrén liàn'ài shí 当男人恋爱时" ["Man in Love"]) where the main character has been dubbed for the mainland Chinese release. The film is mostly in accented Taiwan Mandarin and the protagonist peppers his speech with Southern Min (Taiwanese / Hoklo), so someone decided there’d be a comprehensibility issue for mainland audiences (despite the fact that there are Chinese language subtitles on all films, Chinese or otherwise). In the dubbed version the protagonist has a notable mainland Mandarin accent, which is hilarious for Taiwanese netizens. This to me would be like if the film Trainspotting had been dubbed into American English for its US release.

Read the rest of this entry »

Comments (22)


Rescuing Icelandic

Essay in Wall Street Journal: 

"Computers Speaking Icelandic Could Save the Language From ‘Stafrænn Dauði’ (That’s Icelandic for ‘Digital Death’):  To counter the dominance of English in technology and media, Iceland is teaching apps and devices to speak its native language."  By Egill Bjarnason (May 20, 2021).

This is such a fascinating article, and one that points to a gigantic problem of language survival for many of the world's roughly 7,000 remaining tongues, that I could easily quote the entire piece.  I will resist that temptation, but will still offer generous chunks of it.  One part of the story that I cannot forgo is the saga of Snorri Sturluson (1179-1241) and his epic linguistic and literary legacy.

Telma Brigisdottir, a middle-school teacher in suburban Iceland, arrived at her classroom on a recent morning in March eager to introduce a new assignment. Dressed in a pink hoodie, she told her students: Turn on your iPad, log into the website Samromur, and read aloud the text that appears on screen. Do this sentence after sentence after sentence, she instructed, and something remarkable will happen. The computer will learn to reply in Icelandic. Eventually.

Read the rest of this entry »

Comments (17)


Frankensteining frankensteined frankensteins

Comments (7)


Operatic rhetoric

YouTube has created a new musical opportunity — musical accompaniment for recorded spontaneous orations, as a kind of after-the-fact sprechgesang.

I'm not sure who did this first, or when, but I've seen it more often over the past few months. Here's one of my favorites:


Read the rest of this entry »

Comments (10)


Germanic runes on a pre-Cyrillic Slavic bone stir a debate

Article in Sunday's NYT:

"A Scratched Hint of Ancient Ties Stirs National Furies in Europe"

"Czech archaeologists say marks found on a cattle bone are sixth-century Germanic runes, in a Slavic settlement. The find has provoked an academic and nationalist brawl." Andrew Higgins (5/16/21)

The opening paragraphs lay out very clearly the reasons why the find is of such exceptional significance:

LANY, Czech Republic — In a region long fought over by rival ethnic and linguistic groups, archaeologists in the Czech Republic have discovered something unusual in these turbulent parts: evidence that peoples locked in hostility for much of the modern era got along in centuries past.

A few yards from a Czech Army pillbox built as a defense against Nazi Germany, the archaeologists discovered a cattle bone that they say bears inscriptions dating from the sixth century that suggest that different peoples speaking different languages mingled and exchanged ideas at that time.

The bone fragment, identified by DNA analysis and carbon dating as coming from the rib of a cow that lived around 1,400 years ago, was found in a Slavic settlement in 2017, said Jiri Machacek, the head of the archaeology department at Masaryk University in the Czech city of Brno. But in what is considered a major finding, a team of scholars led by Dr. Machacek recently concluded that the bone bears sixth-century runes, a system of writing developed by early Germans.

Read the rest of this entry »

Comments (17)


Cat chat

From a Duolingo chat page:

Read the rest of this entry »

Comments (15)


A Sino-Italian mistranslation morass

A jumble of soccer talk and Confucian piety, with a splash of CCP ideology

Week in China has an interesting article about a football flap that occurred recently in China:

"Lost in translation:  Cannavaro gets Confucian" (May 14, 2021; WiC 540)

The story is quite convoluted and complicated, so we need to start with the background of the key term at play:  shì 士 (not tǔ 土 ["earth; soil; dust; local; native; indigenous; uncouth; colloquial"] — it is very easy to confuse the two characters).  You will note that nowhere in this long article is there any attempt to translate 士 ("warrior; soldier; scholar; gentleman") into English, and that is a big part of the rub.

Read the rest of this entry »

Comments (20)


Buffalo shit

The last two panels of today's SMBC:

For background, see "Buffaloing buffalo", 1/20/2005.

Read the rest of this entry »

Comments (18)