The value and validity of translation for learning classical languages

Two years ago, during the middle of lockdown when we had to teach all of our courses via zoom, one student was conspicuously superior to all the other dozen or so students in my first-year Literary Sinitic / Classical Chinese (LS/CC) class.  She was clearly an innately smart student, but in addition she seemed to possess a special knack for grasping the grammar, structure, and meaning of the texts we read day after day.  When it came to parsing a particularly difficult passage, she was consistently the one who could figure it out fastest and most accurately.  I had no idea to what particular talent or prior training her excellence could be attributed.

I should mention that this student was from China, as were two-thirds of the others.  Only one-third of the class were from other countries.  I should note, parenthetically, that by and large the more languages a student knows well when he or she takes LS/CC, the better she or he tends to perform in my class.  For example, one of the best students in recent years was a Mexican whose native tongue is Spanish and who is advanced in Korean.  I let him pronounce the texts in Korean.

Read the rest of this entry »

Comments (20)


5=5

Read the rest of this entry »

Comments (8)


Alexa down, ChatGPT up?

Two recent developments seem to point in opposite directions. On one hand, there are R&D cutbacks as voice assistants are seen as failures. On the other hand, there's widespread enthusiasm for the impressive capabilities of ChatGPT, including suggestions that it will take over internet search (Ben Cost, "Rise of the bots: ‘Scary’ AI ChatGPT could eliminate Google within 2 years", NY Post 12/6/2022), destroy writing education (Stephen Marche, "The College Essay is Dead", The Atlantic 12/6/2022), and more.

Read the rest of this entry »

Comments (20)


Wawa

[Preface:  scores of versions of the Wawa logo here.  Take a look before plunging in to the post.]

Brother Joe told me the good news that Wawa stores are coming to my home state of Ohio!

Wawa's are great!  Anyone who went to Penn would know this because their stores are near the campus and their hoagies / subs, salads, mac and cheese, coffee, snacks of all sorts, etc. are tasty and wholesome.  I could practically live out of Wawa's.

Chinese chuckle when they encounter the word "Wawa".  The first thing they think of is "wáwá 娃娃" ("baby; child; doll") — note the female radicals on the left, but secondarily they might think of "wāwā 哇哇" ("wow wow") — note the mouth radicals, or tertiarily they might think of "wāwā 蛙蛙" ("frog") — note the insect / bug radicals.  The name just somehow sounds funny.  Cf. what we were saying about sound symbolism in "The sound of swearing" (12/7/22).

Read the rest of this entry »

Comments (23)


Hornet's / hornets' / hornets / hornet nest

Usage is split on this one.  Merriam-Webster goes for "hornet's nest", OED prefers "hornets' nest", and many other dictionaries and websites choose one of the four options listed in the title of this post.

To my mind, logically it should be "hornets' nest" because it's a home that belongs (genitive) to a colony of hornets (plural).

My high school sports teams were called "hornets", so I have a long acquaintanceship with this fearsome insect.

On the other hand, we also find "farmers market" and "farmers' market", usually the former, occasionally "farmer's market", but I don't think I've ever seen "farmer market".

Read the rest of this entry »

Comments (49)


The sound of swearing

Trigger warning:  I'm VHM and I do not approve of this message in its entirety.

Article by Elizabeth Preston in NYT (12/6/22):

"Curse Words Around the World Have Something in Common (We Swear)"

These four sounds are missing from some of the seven words you can never say on television, and the pattern prevails in other languages too, researchers say.

Starting with the second paragraph:

A study published Tuesday in the journal Psychonomic Bulletin & Review found that curse words in several unrelated languages sound alike. They’re less likely than other words to include the consonant sounds L, R, W or Y. And more family-friendly versions of curses often have these sounds added, just like the R in “shirt” or “fork.” The finding suggests that some underlying rules may link the world’s languages, no matter how different they are.

“In English, some of the worst words seem to have common phonetic properties,” said Ryan McKay, a psychologist at Royal Holloway, University of London. They’re often short and punchy. They also tend to include the sounds P, T or K, “without giving any obvious examples,” Dr. McKay said. These sounds are called stop consonants because they interrupt the airflow when we’re speaking.

Read the rest of this entry »

Comments (21)


The Alphabet and the Zodiac

Sino-Platonic Papers is pleased to announce the publication of its three-hundred-and-twenty-eighth issue:

"On the Origins of the Alphabet: The Cycle of Emmer Wheat and Seed/Word Selection within the Proto-Sinaitic/Phoenician/Hebrew Alphazodiac and the Chinese Lunar Zodiac," by Brian R. Pellar.  (free pdf)

ABSTRACT

This paper presents evidence that the Proto-Sinaitic script, the Phoenician twenty-two-letter alphabet (and, by extension, the Chinese twenty-two ganzhi and the Chinese twenty-eight-mansion lunar zodiac) are patterned on the solar zodiac and Mesopotamian/Egyptian celestial diagrams, and that these are based on the cultivation cycle of wheat. The evidence shows that the animal figures such as the ram, bull, and lion that are seen in the Mesopotamian cylinder seals, the zodiac, and the Egyptian celestial diagrams symbolize the various stages of the growth of Emmer wheat. A prominent part of the process, selecting seeds for future resowing, corresponds to Word selection (a concept rooted in the Egyptian conflict stories of Horus and Seth). It is also shown that the cycle of wheat was established in the Neolithic and Upper Paleolithic in the idea of the Solar Lion-Lunar Bull Conflict, itself ultimately based on the sun/moon cycle and the mythology of the Great Goddess.

Read the rest of this entry »

Comments off


Ask LLOG: Re-use considered harmful?

From RfP:

I’m one of those writers who will do just about anything to avoid using the same word—or, worse yet, the same phrase—within a short run of text. So imagine my horror this morning when, after hastily responding to a comment on your post about “Parse depth in essays vs. novels”, I noticed the following:

Although he is indeed making a case for the combination of text and images in “static print,” as becomes clear in the rest of the paragraph from which I have drawn this excerpt, I feel one can also infer that this quote provides yet one more reason for authors to make their case with, shall we say, salients rather than by means of a lengthy siege.

In spite of my haste in composing this comment, I still took care to ensure that I had spelled everything correctly, and that my syntax was appropriate for the formal register that I was using for my comment.

And I did happen to notice that I had used “one” twice within the same clause, but since that word was used in two different senses and I was in a hurry, I decided to let it stand.

After noticing—and agonizing over—my error with the phrase, I wondered about why this attitude is so deeply ingrained. So I decided to ask you about it, in hopes that there’s an underlying linguistic issue behind it.

Read the rest of this entry »

Comments (52)


Hellenism in East Asia

The spread of Greek language and culture across Asia has often been a topic of discussion in our posts, for which see "Selected readings" below.  Now we have a long, richly illustrated article that summarizes much of what has come to be known on this subject, a large part of it aptly from the pages of Sino-Platonic Papers.

"The Ancient Greek Kingdoms of China"
By Arunansh B. Goswami, Greek Reporter (December 1, 2022)

Note that the author is an Indian.  South Asia was an important conduit for the transmission of Sino-Hellenic cultural elements across Eurasia during antiquity.  This is not a conclusive, academic paper, but a convenient, comprehensive survey that usefully introduces many themes for the further study of Greek influence in Eurasia during the last two millennia and more.

Read the rest of this entry »

Comments (20)


Startling discrepancies in translations of the Lao Zi (Daode jing)

The Daoist / Taoist classic, Daode jing / Tao-te ching (The Classic of the Way and Integrity / Power / Virtue), a brief text consisting of approximately 5,000 characters in 81 brief chapters, is one of the most frequently translated books in the world.  Even people who don't know Classical Chinese, such as the first translator quoted below, somehow feel that they are qualified to try their hand at it, and are sometimes paid enormous sums to do so by distinguished publishing houses. 

In this post, I will focus only on a single chapter, number 13.  Out of the hundreds of versions I could cite, I will give here only half a dozen by way of example of what can be done with the same text.

Stephen Mitchell's version of chapter #13 is so different from Derek Liu's that it's mind-boggling.

Success is as dangerous as failure.

Hope is as hollow as fear.

What does it mean that success is as dangerous as failure?

Whether you go up the ladder or down it,

your position is shaky.

When you stand with your two feet on the ground,

you will always keep your balance.

What does it mean that hope is as hollow as fear?

Hope and fear are both phantoms

that arise from thinking of the self.

When we don’t see the self as self,

what do we have to fear?

See the world as your self.

Have faith in the way things are.

Love the world as your self;

then you can care for all things.

(translation by Stephen Mitchell, 1988)

Read the rest of this entry »

Comments (29)


Parse depth in essays vs. novels

In "Trends" (3/27/2022) and "Embedding Depth" (11/28/2022), I noted that Earnest Hemingway's reputation for "little short sentences" is generally false to fact. I made the point by comparing the distribution of sentence lengths and embedding depths in his memoir A Moveable Feast to Usula K. Le Guin's essay collection The Wave in the Mind.

In a comment on "Embedding Depth", Bloix complained that A Moveable Feast is probably not "a reliable example of the style that made [Hemingway] famous in the 1920s and 30s." In today's post, I'll explain again why I chose that work, amplify the point by comparing Hemingway's 1926 novel The Sun Also Rises to Le Guin's 1974 novel The Dispossessed, and wave my hand at broader generalizations about dialogue vs. exposition and fiction vs. essays.

Read the rest of this entry »

Comments (14)


Another decipherment, this one on the wall of Beth She'arim catacomb in Israel

We just finished looking at this recent decipherment from France:  "Decoding an emperor's letter: the dark arts of diplomacy" (11/29/22).  Now we have an equally challenging case from Israel:

Researchers Crack Secret of 1,400-year-old Inscription From Catacomb in Israel

Exaltation my mouth? Graffito from Beit She’arim cemetery confounded scholars for decades – until they figured out it was written in Aramaic using a Persian alphabet. But its true meaning remains inscrutable

Ariel David, Haaretz (11/28/22)


Credit: Beth She‘arim Expedition of the Hebrew University in Jerusalem, Photo Archive of the Institute of Archaeology

Read the rest of this entry »

Comments (2)


Decoding an emperor's letter: the dark arts of diplomacy

BBC (11/27/22) article by Hugh Schofield:

"Charles V: French scientists decode 500-year-old letter"

A coded letter signed in 1547 by the most powerful ruler in Europe has been cracked by French scientists, revealing that he lived in fear of an assassination attempt by an Italian mercenary.

The article begins like a historical mystery novel:

Sent by the Holy Roman Emperor Charles V to his ambassador at the French royal court – a man called Jean de Saint-Mauris – the letter gives an insight into the preoccupations of Europe's rulers at a time of dangerous instability caused by wars of religion and rival strategic interests.

For historians, it is also a rare glimpse at the dark arts of diplomacy in action: secrecy, smiling insincerity and disinformation were evidently as current then as they are today.

Cryptographer Cecile Pierrot first heard a rumour of the letter's existence at a dinner party in Nancy three years ago. After lengthy research she tracked it down to the basement of the city's historic library.

Read the rest of this entry »

Comments (6)