Sia suay (or xia suay): a Hokkien expression in Singapore English

Here at Language Log, we are quite familiar with Singapore English, which comes in two registers:  Singapore Standard English (SSE) and Singapore Colloquial English (Singlish).  The term we are discussing today can be used in either register.

This multipurpose expression is featured in connection with the COVID-19 crisis in two recent articles in The Independent:

I

"'Sia suay should be the word of the year…' Netizens take a dig at Chan Chun Sing now that panic buying is happening in many countries

Many netizens went online to say that those words had become a kind of catch phrase. It implies something that is a disgrace or an embarrassment", by Anna Maria Romero (3/5/20)

II

"'Let’s not xia suay again, Singaporeans.' Netizens respond to Chan Chun Sing’s assurance that the country has enough food supplies

Many people commented thanking him for issuing the reassuring update in such a quick manner and called for Singaporeans to stand united at this time", by Anna Maria Romero (3/17/20)

Read the rest of this entry »

Comments (6)


"There is no number too small"

On this morning's State of the Nation program, Jake Tapper asked Alexandria Ocasio-Cortez this question:

Negotiations are- are ongoing
on an economic stimulus package
chief White House economic advisor Larry Kudlow could be
as high as two trillion dollars. Y- you suggested
that's still not enough.
If you were writing this bill
how much would you spend
and where would the money go?

and she began her reply this way:

Well I think uh first and foremost
((It-)) There is almost no number too small.
I don't think a lot of people out there really understand
the systemic shock that is being experienced in the economy right now.

Read the rest of this entry »

Comments (11)


"Onion" in Persian, Turkic, Mongolian, Manchu, Dungan (northwest Mandarin), and Indic

By chance, I came across this interesting Uyghur word for "onion" that derives from Persian:

Uyghur پىياز‎ (piyaz), from Persian پیاز

(source)

It's piyoz (пиёз) in Uzbek also, which is closely related to Uyghur.

Read the rest of this entry »

Comments (34)


Learning a new word: "munted"

In the category of positive coronavirus effects, there's a new word I recently learned: munted. The OED gives two glosses:

1. New Zealand and (less commonly) Australian. Ruined, spoiled; damaged; (of a person) extremely tired, exhausted.

2. British, Australian, and New Zealand. Intoxicated by alcohol or drugs.

The Macquarie Dictionary of Australian English has

adjective Colloquial 1. (of a thing) broken beyond repair: this bike is munted.

2. (of a person) not performing or functioning well, as a result of exhaustion, intoxication, etc.

Read the rest of this entry »

Comments (32)


The order of surnames and given names in East Asian languages

From Frank Chance:

I have complained for years about the reversal of Japanese names in the Western – and Japanese – media.

If China can dictate pinyin, as it essentially did in 1979, Japan can lead in the change to respect the original language.

Here's an article that speaks to this issue:

"Japan asked the international media to change how we write their names. No one listened", by James Griffiths, CNN Business (3/21/20):

Read the rest of this entry »

Comments (50)


A novel lexicon for the novel coronavirus

Yesterday, as my colleagues and I were gearing up for our first virtual faculty meeting to plan our online teaching for the remainder of the semester, someone mentioned "social distancing".  Immediately, another faculty member said that he heard on television that an MIT professor had advised against that expression because, in fighting the coronavirus, we need to keep our social structures intact.  Instead, the MIT professor recommended "physical distancing".

As it turns out, of all the new vocabulary associated with the fight against the novel coronavirus, "social distancing", as we shall see below, and as I'm hearing from practically everybody I know, is one neologism associated with the pandemic that is likely to outlast the pandemic itself.

Keep 6 feet or 2 meters away from each other!

Read the rest of this entry »

Comments (21)


Are you in the book today?

[This is a guest post by Nathan Hopson, who sent along the two screen shots with which it begins.]

Another splendid example of why punctuation matters and why machine translation is dumb…

Read the rest of this entry »

Comments (18)


Virtual party

One of our grad students has sent around a creative party invitation — details after the jump:

Read the rest of this entry »

Comments (6)


COVID-19 songs

I've recently seen several 1980s songs about troubled romantic relationships re-purposed to refer to the COVID-19 disaster. The most viral is Gloria Gaynor's "I will survive":

Read the rest of this entry »

Comments (16)


More on Persian kinship terms; "daughter" and the laryngeals

Following up on "Turandot and the deep Indo-European roots of 'daughter'" (3/16/20), John Mullan (student of Arabic, master calligrapher, and expert chorister) writes:

As someone who’s studied a bit of Persian and a few other Indo European languages, I’ve always found it odd that most all of the kinship terms in Persian—mādar, pedar, barādar, dokhtar, pesar (cf. ‘puer’ in Latin and ‘pais’ in Greek, I assume)—have easy equivalents to my ear, /except/ ‘khāhar,’ sister. Wiktionary suggests it’s still related.

One quite recent finding of mine in PIE. As you probably know, 'Baghdad' is not an Arabic name, but a Persian one. It's composed of 'Bagh,' God (not the word used today), and 'Dād,' Given/Gift. Now I'm familiar with Bagh, ultimately, from listening to way too much Russian choral music and hearing Church Slavonic 'Bozhe.' Similarly, in the deep corners of my Greek student mind I remember names like 'Mithradates'—gift of Mithra or something along those lines—popping up as rulers/governors of city states in Classical Anatolia. What I /didn't/ pick out was the exact same construct as 'Baghdad' hiding in front of my eyes all along. There are two active NBA players named 'Bogdan(ović).' It's the same name as the city, only it's popped up in Serbo-Croatian. Funny stuff.

Read the rest of this entry »

Comments (20)


Talcott Parsons Prize: Bill Labov's acceptance speech

One of the recent events cancelled due to the COVID-19 pandemic was the ceremony awarding the Talcott Parsons Prize to Bill Labov:

The American Academy of Arts & Sciences is awarding linguist William Labov the Talcott Parsons Prize for distinguished and original contributions to the social sciences. […]

Labov is regarded as the founder of variationist sociolinguistics, which is a discipline dedicated to understanding and researching language in relation to social factors that include region, race, class, and gender. The impact of Labov’s work is far-reaching and extends through the practice of language science around the world, hundreds of significant publications, and the countless students and scholars he mentored. His influence has been felt in education, sociology, computational and cognitive science, and law.

Read the rest of this entry »

Comments (8)


Hashtag of note

From Molly Des Jardin:

In the midst of our stressful times, I'm writing to share a distraction that is somehow still relevant. Given the kind of things you have noted on Language Log historically, I wondered if you observed this hashtag:

 #COVIDー19

Read the rest of this entry »

Comments (23)


Vietnamese without diacritics

From Reddit:

[Click to embiggen]

Read the rest of this entry »

Comments (7)