The birth of modern Japanese language and literature in the Literary Sinitic context

Just out, a stimulating new book from Brill (2020):

Mareshi Saito.  Kanbunmyaku:  The Literary Sinitic Context and the Birth of Modern Japanese Language and Literature.  Series:  Language, Writing and Literary Culture in the Sinographic Cosmopolis, Volume: 2.  Editors:  Ross King and Christina Laffin; translators:  Alexey Lushchenko, Mattieu Felt, Si Nae Park, and Sean Bussell

From the author's Introduction, p. 1:

The chief aim of this book is to consider the language space of modern Japan from the perspective of what I am calling kanbunmyaku 漢文脈 in Japanese, translated here as “Literary Sinitic Context.”  I use  the term “Literary  Sinitic”* to designate what is often referred to as “Classical Chinese” or “Literary Chinese” in English, wenyan 文言 in Mandarin Chinese, kanbun 漢文 in Japanese (sometimes referred to as “Sino-Japanese” in English), and hanmun 漢文 in Korean.  The Context in Literary Sinitic Context translates the -myaku of kanbunmyaku, and usually implies a pulse, vein, flow, or path, but is also the second constituent element of the Sino-Japanese term bunmyaku 文脈 meaning “(textual, literary) context.”  I use the term Literary Sinitic Context to encompass both Literary Sinitic proper, as well as orthographic and literary styles (buntai 文体) derived from Literary Sinitic, such as glossed reading (kundoku 訓読) or Literary Japanese (bungobun 文語文), which mix sinographs (kanji 漢字, i.e., “Chinese” characters) and katakana.  In addition to styles I also consider Literary Sinitic thought and sensibility at the core of which lie Literary Sinitic poetry (kanshi 漢詩) and prose (kanbun 漢文), collectively termed kanshibun 漢詩文.

*For  the  term  “Literary  Sinitic,”  see  Victor H. Mair,  “Buddhism and the Rise of the Written Vernacular,” Journal of Asian Studies, 53.3 (August, 1994), 707-751.

Read the rest of this entry »

Comments (6)


New directions in deception detection?

Jessica Seigel, "The truth about lying", Knowable Magazine 3/25/2021

You can’t spot a liar just by looking — but psychologists are zeroing in on methods that might actually work

The featured research is a review by Aldert Vrij, Maria Hartwig, and Pär Anders Granhag, "Reading Lies: Nonverbal Communication and Deception", Annual Review of Psychology 2019:

The relationship between nonverbal communication and deception continues to attract much interest, but there are many misconceptions about it. In this review, we present a scientific view on this relationship. We describe theories explaining why liars would behave differently from truth tellers, followed by research on how liars actually behave and individuals’ ability to detect lies. We show that the nonverbal cues to deceit discovered to date are faint and unreliable and that people are mediocre lie catchers when they pay attention to behavior. We also discuss why individuals hold misbeliefs about the relationship between nonverbal behavior and deception—beliefs that appear very hard to debunk. We further discuss the ways in which researchers could improve the state of affairs by examining nonverbal behaviors in different ways and in different settings than they currently do.

That review focuses on why peoples' ideas about clues to deception are mostly wrong, and why nobody is very good at detecting deception from behavioral cues.

Read the rest of this entry »

Comments (8)


The review mirror

From a recent spam email:


Read the rest of this entry »

Comments (23)


"Take off your pants and fart"

British actress "Rosamund Pike’s RUDE Mandarin lessons!" | The Graham Norton Show – BBC

Read the rest of this entry »

Comments (11)


"White left" — a Chinese calque in English, part 2

A little less than four years ago, I wrote a post about the subject of báizuǒ 白左 ("white left").  It was a difficult post to write, because the topic was sensitive, controversial, and recherché.  The post provoked an enthusiastic discussion, with much of the emotional investment being about whether the term would stick in English a year or two later.

I filed it away far in the back of my mind, thinking that I might never have to deal with it again because, in truth, it had given me a lot of headaches, trying to make sense of its ideological and political implications in China and in the West (which are by no means the same), its relationship to SJW (Social Justice Warriors), and so forth.  I was happy enough not to have to think about báizuǒ 白左 ("white left") for four years.

Read the rest of this entry »

Comments (8)


Election misnegation

Here's another example for our long list of cases where smart people are either losing track of multiple negations, or applying a high-status form of negative concord in English. This one is from Jeremy Peters, "In Restricting Early Voting, the Right Sees a New ‘Center of Gravity’", NYT 3/19/2021:

“We also took a look at the election results, and we don’t believe that it was stolen. But that doesn’t mean we don’t think there aren’t things that can be improved,” said Jason Snead, the executive director of the Honest Elections Project.

Read the rest of this entry »

Comments (12)


Annual wave of Anti-English sentiment in the PRC

Article in official CCP media source:

"Chinese lawmaker proposes removing English as core subject"

Liu Caiyu, Global Times (3/5/21)

Coming from GT, the hyper-nationalistic tabloid, this attack on English is not unexpected, and similar anti-English proposals come up every year around the time of the national meetings of the Liǎnghuì 兩會 (Two Sessions), annual plenary meetings of the national People's Congress and the national committee of the Chinese People's Political Consultative Conference that have just concluded in Beijing (March 4-11).

Here we go again:

Is English really that important? A Chinese lawmaker at the two sessions has proposed removing English as a core subject for Chinese students receiving compulsory education, triggering heated discussion on Chinese social media.

The proposal was made by Xu Jin, a member of the Central Committee of the Jiusan Society and also a member of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC). It has also been proposed by other lawmakers in previous years.

Read the rest of this entry »

Comments (15)


"Chinese people don't eat this condom!"

China's netizens are taking the recent diplomatic contretemps in Anchorage, Alaska in an extremely lighthearted spirit:

Photo: Weibo

(Source:  Weibo)

Read the rest of this entry »

Comments (22)


An American with native fluency in Taiwanese Mandarin

Here's a video clip of a young American businessman named Ben Metcalf (Mai Banda 麥班達) in Taiwan making a presentation for his company's first public launch as part of their IPO process.

Read the rest of this entry »

Comments (11)


New trends in Chinese naming practices

A few days ago, a new M.A. student from the PRC named Lisite Deng wrote to me asking about a course of mine that he wanted to audit and another one that he wanted to take in the fall.  Upon seeing his name, I did a double take and stopped breathing for a few moments, because trisyllabic Chinese given names are extremely rare.  Chinese given names are mostly disyllabic, though a considerable number are also monosyllabic.  As most people know, Chinese surnames are mainly monosyllabic, though a few are disyllabic. 

Seeing the name "Lisite Deng" was perplexing, to say the least, so I asked him how he got it, and whether the government and all of its bureaus could tolerate such an irregularity.  The student gladly told me the story of his unusual personal name.  Here is how it goes: 

Read the rest of this entry »

Comments (13)


New Sino- words in the OED

From the latest updates to the online OED, new senses added to these words:

Sinicism, n., sense 2: “A Chinese word, phrase, or idiom borrowed into, or introduced into a sentence in, another language.”

Sinitic, adj. and n., sense B: “The languages of East Asia considered collectively; spec. the branch of the Sino-Tibetan language family to which the Chinese dialects belong.”

Sino-Tibetan, adj. and n., sense A.2a: “Linguistics. Of or relating to a variety of the Tibetan language strongly influenced by Chinese, e.g. in having numerous Chinese loanwords or using…”

Read the rest of this entry »

Comments (12)


Duck names

Variation across across Europe and the Middle East in the names of Donald Duck's three nephews:

I'm a little surprised that Disney gives such freedom to local adapters.

Read the rest of this entry »

Comments (41)


Myopia in the Middle Kingdom

Latest chapter of the perpetual litany against the epidemic of nearsightedness in the homeland of sinograms:

"China rolls out mandatory national standards to prevent myopia among students", Zhang Jinruo, People's Daily (3/16/21)

The abnormally high incidence of myopia among Chinese children has been noted and bemoaned for decades. Governments have repeatedly declared war on nearsightedness.  Here's today's installment:

A set of mandatory national standards on juvenile myopia prevention was put into practice in China since March 1, requiring all school supplies to meet myopia prevention criterions, from paper materials such as text books, to classroom lighting and multimedia teaching systems.

Read the rest of this entry »

Comments (10)