IHTFP

Today the MIT Sloan Executive Education program sent me an email with the subject line "The Spirit of Hacking at MIT":

While the terms hack and hacker have many shades of meaning, the hacker ethic has always been celebrated at MIT. Referring to a difficult, complex, and creative campus prank, hacking at MIT is everything from transforming MIT's Green Building into a giant game of Tetris to the most recent redecoration of the Great Dome as Captain America's shield.

To us, hacking means more than just practical jokes. It represents a culture of free information, hands-on experimentation, and disregard for (or redefinition of) bureaucracy. At MIT Sloan Executive Education, we recognize that the spirit of (ethical) hacking is the same fearless spirit that drives invention, innovation, and entrepreneurship.

At MIT Sloan, we applaud the “hackers” among you who are making waves. We encourage you to channel that spirit and hone those skills in Executive Education courses designed to help you revolutionize your business strategy, find creative solutions to systemic problems, and generate breakthrough business ideas.

The link goes to a page on the IHTFP Hack Gallery site listing "Hacks by Year" — other pages include "Best of the Gallery", "Hacks on Harvard", and "Frequently Asked Questions", where you'll learn that IHTFP doesn't really stand for "Interesting Hacks To Fascinate People".

Read the rest of this entry »

Comments (15)


Intonation in "human emulation mode"

Dave Itzkoff, "Elon Musk Hosts a Mother’s Day Episode of ‘Saturday Night Live’", NYT 5/9/2012 ("The much-discussed Tesla and SpaceX executive took a self-deprecating approach, telling viewers, 'I’m pretty good at running human in emulation mode.'"):

Musk, the billionaire chief executive of Tesla and founder of SpaceX, appeared in several “S.N.L.” sketches this weekend, playing characters that included a doctor at a hospital that caters to Generation Z patients, the producer of an Icelandic TV talk show and the video game villain Wario.

He used his opening monologue to share some personal details about himself, introducing viewers to his mother and discussing his diagnosis of Asperger’s syndrome —  […]

Musk took a self-deprecating tone in his “S.N.L.” monologue, telling the audience: “Sometimes, after I say something, I have to say, ‘I mean that,’ so people really know that I mean it. That’s because I don’t always have a lot of intonational variation in how I speak. Which I’m told makes for great comedy.”

The question of intonational variation in the speech of people on the autism spectrum is an interesting one. In the literature and in clinical presentations, I've seen phrases like "As is well known, autistic individuals have monotone intonation", and also "As is well known, autistic individuals have singsong intonation".

This apparently reflects the fact that most observers of intonation only notice differences between what they expect and how people talk. So depending on  their relationship to the speakers and the contents and contexts of interaction, they might perceive the same speakers' intonation as inappropriately monotone or inappropriately varied. There may also be relevant subgroups within the large and extremely varied space of people "on the spectrum" — autism is one of the many DSM-defined behavioral categories that are "phenotypically diverse", which a clinician friend explains is the Greek translation of "We have no f-ing clue"…

Read the rest of this entry »

Comments (11)


When intonation overrides tone, part 6

Subtitle:  Virtuous / disgusting behavior / character

There's a common Mandarin put down that is much favored by Peking shopgirls:

Qiáo nǐ nà dé xìng ("Just look at that virtuous / disgusting behavior of yours!")

Readers will notice that I did not provide characters, since in truth there is a real problem knowing which character to choose for the last syllable.  There's no question whatsoever that it is pronounced in an emphatic fourth tone, which would make one think that it should be written as 性 ("nature; character").  The problem is that underlying the unmistakable fourth tone is an actual second tone, which should in fact be written as 行 ("conduct; behavior").

What's going on here?

Read the rest of this entry »

Comments (2)


Wanna, gotta

From Doonesbury 5/2/2021:

Linguists have paid a lot of attention over the years to  wanna-contraction, starting with George Lakoff's 1970 paper "Global rules" — see these lecture notes for a discussion, if you're interested. But gotta-contraction has gotten a lot less attention — 7 Google scholar hits vs. 658.

The reason for this difference is simple: "want to" is occurs in different structures that have different contraction frequencies, thus entangling syntax, morphology and phonology in a pattern that people have been trying since 1970 to figure out how to untangle. "Got to" seems to occur in the same structures, but these turn out to involve quite different senses of get, which maybe even should be considered different words.

Read the rest of this entry »

Comments (9)


Headline writers, crash blossom victims need your help

Comments (22)


How to “get the fuck out” in Japanese

[This is a guest post by Nathan Hopson]

The issue of profane language in Japanese has been discussed on LL at some length and with sundry examples, at least one of which I provided myself (shitshow).

Nevertheless, while recognizing the risk of flogging a dead or moribund steed, I was sufficiently taken aback by a headline in today’s news to feel it warranted a bit of exposition.

The headline, which, notably, came from Japan’s hard-right, anti-China Sankei newspaper, was:

「中国よ、消えうせやがれ」 フィリピン外相、“禁句”使って怒り爆発

“Chūgoku yo, kieuseyagare” Firipin gaishō “kinku” tsukatte ikari bakuhatsu

“Hey China, fuck off!” Philippines foreign minister uses taboo word in angry explosion

Read the rest of this entry »

Comments (5)


Childrens parent-child room

This post is a follow-up to "Nordic amorous room" (5/5/21).  In the comments to that post, cliff arroyo remarked:

I feel like a dope for being the one who has to ask, but….

"Childrens parent-child room"

What?

He was referring to another part of the sign on which "Nordic amorous room" appears, which you can see by clicking on the title above.  I replied to him:

I was hoping that no one would ask the question that cliff arroyo did, because it's nettlesome, but since he did, I started working on a reply to it early this morning. Now that John Swindle has given us one idea of how to explain the conundrum, I feel all the more compelled to do so. Will post by this evening — within about nine hours.

Read the rest of this entry »

Comments (13)


Nordic amorous room

@JDMayger May 4:

Read the rest of this entry »

Comments (14)


Who owns kimchi?

[This is a guest post by S. Robert Ramsey]

"Korean kimchi originally came from China."

–Or so China’s online encyclopedia Baidu Baike declared in its article on kimchi.

Koreans were outraged. What gall for Chinese to lay claim to their national dish! Adding to the furor, China’s English-language newspaper Global Times reported last year that the International Organization for Standardization (the ISO) had recognized an “international standard for the kimchi industry led by China.”

Indignant Koreans flooded the Internet: “It’s total nonsense, what a thief stealing our culture!” a South Korean netizen said. Another wrote: “I read a media story that China now says kimchi is theirs, and that they are making international standard for it. It’s absurd.”

Read the rest of this entry »

Comments (15)


A revolutionary, new translation of the gospels

[This is a guest post by Mark Metcalf, who makes no claim to having any language proficiency with New Testament Greek.]

Since you're an überlinguist, thought I'd forward some thoughts on a recent translation of the Gospels by Sarah Ruden.
 
Wasn't sure if you're interested in New Testament translations, but her introduction is inspiring. As is the subsequent glossary. Just like the comments on your translation methodology in the forward to your translation of the Sunzi, understanding how & why a translator implements his or her craft.  Here's what I sent to our rector and the parishioner who recommended the translation:

Read the rest of this entry »

Comments (46)


Full pastry shop

The name of my favorite pastry shop in Philadelphia's Chinatown is Bǎobǐng diàn 飽餅店 (English name "Mayflower Bakery & Cafe").  They serve all sorts of Chinese pastries, cakes, buns, turnovers, etc. Their egg tarts (dàntà 蛋撻) are divine, and you can get everything at scandalously reduced prices late in the afternoon.

Nearly all of the Chinese friends who go to Bǎobǐng diàn 飽餅店 with me think the name is strange and believe that, if anything, it should be Bāobǐng diàn 包餅店, but even that seems rather odd to them.

Diàn 店 means "shop", so we won't worry about that.  Bāobǐng 包餅 would mean "bun and (flat)cake / pie / cookie / pastry", which my friends can make sense of, but they are not familiar with that wording.  On the other hand, bǎobǐng 飽餅 would mean "full (flat)cake / pie / cookie / pastry", which they have a hard time making sense of, though most of them just say, "Well, they must mean they are a shop whose (flat)cakes / pies / cookies / and pastries will / can make you full".

Oy, the joys of naming in Chinese!

Read the rest of this entry »

Comments (23)


Covered. Nineteen. At pain medicine

Google Fi screens my calls, so that my phone doesn't even ring unless the caller is in my contacts, or passes some kind of quasi-Turing Test. This is a Good Thing, since I get half a dozen spam calls a day, often at inconvenient times. As a result, robocalls generally end up as voicemail, which Google Fi helpfully turns into a convenient text message — which is often amusing. For example, a couple of days before my second vaccine shot last month, a robocall from Penn Medicine got transcribed like this:

Hello, this is pain medicine reaching out to you regarding covered. Nineteen. We've implemented a short sentence screening survey before coming into your appointment. All pain medicine patients are being asked to complete this brief electronic symptom checker to answer the questions, please call 215-NNN-NNNN. If your appointment has been canceled or rescheduled, please disregard this message patients and visitors. I'm presenting two pain medicine locations for inpatient outpatient or emergency department care should be wearing a cloth face covering in accordance with current CDC and state guidance. Thank you.

[Callback number obscured]

Read the rest of this entry »

Comments (7)


Self Awareness

It's been so long since I posted that my to-blog list is on the verge of self-awareness, as prefigured in this SMBC comic:

Read the rest of this entry »

Comments (8)