Archive for Topolects

Maps and charts of the world's languages

A week ago on Thursday (4/23/15), the following article appeared in the Washington Post:  "The world’s languages, in 7 maps and charts".

These maps in the WP are thought-provoking and informative, but it is unfortunate that, like many other misguided sources, they lump all the Chinese languages (which they incorrectly call "dialects") into one. That's terribly misleading.  This would be similar to grouping all the Indo-European languages of Europe as "European" or all the Indo-European languages of India as "Indian".

Read the rest of this entry »

Comments (18)

xie死

In "A Sino-English grammatical construction", I wrote about "笑CRY", which consists of a Chinese character and an English word.  Today I'll write about xie死, which consists of a Chinese morpheme spelled with Roman letters and a Chinese character, sǐ 死 ("die").

Read the rest of this entry »

Comments (1)

More on "duang"

A couple of weeks ago, we had an extensive discussion of Jackie Chan's famous expostulation about the wondrous effect of his shampoo that went viral on the Chinese internet.

Read the rest of this entry »

Comments (2)

Don't eat the water

Sveinn Einarsson spotted this photograph of a scene at one of the refugee camps on the Chinese side of the China-Burma border on Tencent News:

Read the rest of this entry »

Comments (32)

Hong Kong-specific characters and shorthand

Joel Martinsen found this photograph on the microblog of Wáng Dàyǔ 王大禹:

Read the rest of this entry »

Comments (4)

Pekingese vs. Putonghua

John Rohsenow sent me a WeChat (a Chinese text and messaging service) post that compares Putonghua (Modern Standard Mandarin [MSM]) sentences with their equivalents in Pekingese.  The differences are stark, amounting to a translation from one language to another.

Read the rest of this entry »

Comments (19)

Voice recognition vs. Shandong accent

The following video is very popular in China now:

Read the rest of this entry »

Comments (9)

No word for "serve" in Chinese?

Michael Rank sent in this photograph taken at the Shanghai restaurant in Dalston, London E8:

Read the rest of this entry »

Comments (8)

Duang

In China (and around the world among China watchers), everybody's talking about this ungainly syllable.  "Duang" surfaced less than a week ago, but already it has been used millions and millions of times.

"The Word That Broke the Chinese Internet" (2/27/15) by Bethany Allen-Ebrahimian

"'Duang' is Everywhere on the Chinese Internets, Here’s What It Means" (2/27/15) by Charles Liu

"Chinese netizens just invented a new word, and it's going insanely viral" (2/28/15) by Ryan Kilpatrick (English text part of the way down the page)

Read the rest of this entry »

Comments (58)

Asian (con)fusion

Michael Robinson sent in the following photograph of a restaurant which I believe is in the Inner Richmond section of San Francisco:

Read the rest of this entry »

Comments (6)

Cantonese input methods

Despite the efforts of the central government to clamp down on and diminish the role of Cantonese in education and in public life generally, the language has been experiencing a heady resurgence, especially in connection with the prolonged Umbrella Movement last fall.

"Cantonese resurgent" (12/11/12)

"Here’s why the name of Hong Kong’s 'Umbrella Movement' is so subversive" (10/23/14)

"Translating the Umbrella Revolution" (10/3/14)

"Cantonese protest slogans" (10/26/14), etc.

Read the rest of this entry »

Comments (9)

Mother Tongue: lost and found

The idea of a "Mother Tongue" has long preoccupied me, and I once wrote a lengthy paper about the relationship between Taiwanese and Mandarin entitled "How to Forget Your Mother Tongue and Remember Your National Language".

The topic has now come back to me from a different angle, one that I might title "How to Remember your Mother Tongue and (Temporarily) Forget Your Global Language".

Read the rest of this entry »

Comments (56)

Thick toast: another new Cantonese pun

For the last few weeks, we have been pondering the ban on puns in the People's Republic of China: "When puns are outlawed …" (12/9/2014); "It's not just puns that are being banned in China" (12/7/14); "Punning banned in China"(11/29/14).

Meanwhile, in Hong Kong, Cantonese speakers are coming up with new words, most of them involving puns, practically every day: "New Cantonese word" (12/8/14).

The following is a guest post by Bob Bauer, who introduces us to yet another clever Hong Kong Cantonese punning expression.

Read the rest of this entry »

Comments (12)