Archive for Topolects
July 21, 2016 @ 9:22 pm· Filed by Victor Mair under Topolects, Translation
An anonymous correspondent sent in this photograph of a fake vehicle license plate in the window of a truck parked in an industrial area in the New Territories, Hong Kong that he took a couple of years ago:
Read the rest of this entry »
Permalink
July 21, 2016 @ 5:45 pm· Filed by Victor Mair under Language and politics, Language and sports, Topolects
An article in BBC News (7/21/16), "Former Barcelona star Carles Puyol in 'Spanish' row", begins thus:
While promoting popular online platform Tencent Sports, Puyol said "Soy Carles Puyol y soy espanol" ("I am Carles Puyol and I am Spanish"), prompting an angry reaction from many Catalans, Spanish sports website Sport.es reports. Although technically correct – Puyol won the World Cup playing for Spain in 2010 – it's been seen as an insult to his native Catalonia region, which has ambitions to become independent.
Read the rest of this entry »
Permalink
July 8, 2016 @ 11:13 am· Filed by Victor Mair under Borrowing, Errors, Language and advertising, Language and the media, Topolects, Translation
The Health Promotion Board (Bǎojiàn cùjìn jú 保健促进局) of Singapore has launched a campaign to promote awareness of falling. Here's the poster they circulated in conjunction with the launch:

(Source)
Read the rest of this entry »
Permalink
May 29, 2016 @ 7:51 pm· Filed by Victor Mair under Swear words, Topolects
So asked Michael Rank in the comments section to this post:
"Triple topolectal reprimand" (5/29/16)
That's a very good question.
It's a common expression among Wuhan speakers, a pet phrase for men and women alike, almost as though it were a sort of mantra or dharani. If you ask them what it means, they will probably tell you that they themselves don't know, in which case you might get the impression that it's a modal or expletive without specific semantic content.
Read the rest of this entry »
Permalink
May 29, 2016 @ 9:12 am· Filed by Victor Mair under Topolects
One of the most annoying things about being in China is that people will cut in front of you in lines when you're waiting for a bus, to buy a train ticket, or whatever. If you wish to achieve your aim, sooner or later you learn that you have to take defensive / offensive measures (I learned to spread my legs wide and put my elbows out). I also realized that it would help if I called the queue cutters out — loudly — in Mandarin. But what if the queue cutter pretends that he / she doesn't understand Mandarin? Watch:
https://www.youtube.com/watch?v=IdpaYjMBGKw
Read the rest of this entry »
Permalink
May 25, 2016 @ 1:21 pm· Filed by Victor Mair under Dictionaries, Topolects, Transcription
The recent discussion of different ways of writing Chinese reminded Jeff K of two books of Shanghai expressions that he had come across. See here for scans of a few pages.
Read the rest of this entry »
Permalink
April 27, 2016 @ 3:33 pm· Filed by Victor Mair under Alphabets, Names, Tones, Topolects
The question of whether tones are added to alphabet words used in Sinitic languages arose in the discussion that followed this post:
"Papi Jiang: PRC internet sensation" (4/25/16)
Read the rest of this entry »
Permalink
April 26, 2016 @ 10:14 am· Filed by Victor Mair under Contests, Topolects, Writing, Writing systems
Near the Star Ferry terminal on the Hong Kong Island side, Bea Lam noticed a number of fantastic, huge, colorful posters plastered on the walls as part of a “LipsyncHK” project that showcases Cantonese phrases and encourages visitors to try them out. Bea was (very happily) surprised to see this large and open demonstration of Cantonese pride in a government-sponsored project, given the political environment.
Read the rest of this entry »
Permalink
March 24, 2016 @ 8:49 am· Filed by Victor Mair under Dialects, Topolects
Normally I wouldn't want to call attention to a program as vapid as the one transcribed in the "quasi-blog" post linked to below, but the intelligent, critical comments that are interspersed by the blogger make it an instructive exercise after all.
"An interview about Chinese accents: How cross-cultural differences led to a conversation conducted totally at cross-purposes" (3/23/16)
Read the rest of this entry »
Permalink
February 20, 2016 @ 3:02 pm· Filed by Victor Mair under Dialects, Topolects, Translation
In the Sinosphere section of yesterday's NYT, there's a thought-provoking article by Didi Kirsten Tatlow titled "Speak Uighur? Have Good Vision? China’s Security Services Want You" (2/19/16).
She describes how an advertisement on a career website at a Chinese university offers a glimpse into what skills the state security system finds valuable for employees.
There's one paragraph in the article that troubles me:
Students who belong to the Uighur, Tibetan, Kazakh or Mongolian ethnic groups or who can speak those languages, or those who know Chinese dialects such as Fujianese, Hakka, Cantonese or Wu should apply, the ad said. Those are dialects spoken by people in Shanghai or in the nearby southeastern seaboard or in the south of the country.
Read the rest of this entry »
Permalink
February 17, 2016 @ 1:30 pm· Filed by Victor Mair under Borrowing, Dialects, Etymology, Topolects
I am fond of this expression and have often wondered how it arose. In my own mind, I have always associated it with the hissing of a cat and hysteria, but never took the time to try to figure out where it really came from. Today someone directly asked me about the origins of this quaint expression and proposed a novel solution, which I will present at the end of this post. First, however, let's look at current surmises concerning the problem.
Read the rest of this entry »
Permalink
January 26, 2016 @ 10:29 am· Filed by Victor Mair under Language and education, Language and politics, Neologisms, Topolects
Next Media's Apple Daily (1/23/16) had an article with this headline:
Gǎngdàshēng guà xīn xiàomíng kàng chìhuà
港大生掛「新校名」抗赤化
"Hong Kong University students hang [a banner with] the 'new school name' to resist redification"
Read the rest of this entry »
Permalink
January 18, 2016 @ 3:15 pm· Filed by Victor Mair under Pronunciation, Topolects
Nick Kaldis writes:
I am wondering if your collective knowledge of Gaomi Shandongese and dialectology can clear something up for me. My late beloved father-in-law, Tóng Jìguāng 佟繼侊, from Gaomi county, would pronounce something like an thi sandong len for "俺是山東人“ [VHM: MSM pron. ǎn shì Shāndōng rén ("I'm a Shandongese")]. My question is: is the lisp in 是 common in Shandongese? And, is there a specific word for "lisp[ing]" (of the letter/sound "s") in Chinese?
Read the rest of this entry »
Permalink