Archive for Language and medicine
Coronavirus à la japonaise
Everybody is talking about the latest pandemic. How do you say it in Japanese?
"‘Koronavairusu’ or ‘Koronauirusu?’ Japan Learns English: Excessive focus on 'proper' pronunciation skews English learning", Asia Sentinel, by Xiaochen Su (March 15, 2020)
—–
With much of Japan gripped with the fear of contracting the Covid-19 virus, which has stricken at least 639 and killed 16, the crisis has triggered an odd only-in-Japan controversy, pertaining to the word “virus.”
To a non-Japanese unfamiliar with the language, the difference between two transliterations of a foreign loanword may seem trivial. But the concern for how “virus” is pronounced is the latest example in a long list of foreign loan-words that are being deliberately Anglicized. Beer has gone from biru to bia, pizza from piza to pittsa, violin from baiorin to vaiorin…within the limits of Japanese syllabary, foreign words have become ever closer to the original English pronunciation.
While for decades the standard pronunciation of the term virus has been uirusu, owing to the loan-word originally coming from German, those in the Englishteachingcommunity have seized upon the chance to remind people that it ought to be pronounced vairusu instead.
Read the rest of this entry »
Winnie the Flu
Tweet from Joshua Wong 黃之鋒, Secretary-General of Demosistō:
Here is Winnie The Flu that we call as #WTF
Credit to Yeahman Tse via Legend Bricks LEGO Forum pic.twitter.com/q04K7QfAku
— Joshua Wong 黃之鋒 😷 (@joshuawongcf) February 24, 2020
Read the rest of this entry »
Chinese coronavirus linguistic war
From a Taiwanese colleague:
In the struggle against Wǔhàn fèiyán 武漢肺炎 ("Wuhan pneumonia"), Taiwan has to fight the war on three fronts: (1) trying to stop the virus at its borders; (2) trying to join the WHO for world-wide collaboration and disease information; and (3) fighting against the Communist Chinese dictatorial linguistic policies. The linguistic policy on disease terminology is really weird; it smacks of George Orwell's 1984.
He cites this article in Chinese and this facebook page (also in Chinese). Here's another article in Chinese from Taiwan that sticks to "Wuhan pneumonia" despite the pressure from WHO and the PRC government to adopt a name that is not transparent with regard to the origin of the disease.
Read the rest of this entry »
Shelties On Alki Story Forest
Last week I gave a talk at an Alzheimer's Association workshop on "Digital Biomarkers". Overall I told a hopeful story, about the prospects for a future in which a few minutes of interaction each month, with an app on a smartphone or tablet, will give effective longitudinal tracking of neurocognitive health.
But I emphasized the fact that we're not there yet, and that some serious research and development problems stand in the way. In particular, the current state of the art in speech recognition is not yet good enough for reliable automated evaluation of spoken responses.
Read the rest of this entry »
Speaking Cantonese may cause nasal cancer
Guangzhou Daily printed an article discussing whether speaking Canto causes nasal cancer:
See just how low China can descend to in an attempt to dismantle #HongKong's unique identity. An alleged scientific report said that speaking Cantonese may result in nasal and sinus cancer 😱. It was immediately debunked but still….Speechless.
Source: Telegram#DemocracyForHK pic.twitter.com/85Kz6HNhbs— Hong Kong – Be Water (@BeWaterHKG) September 9, 2019
Read the rest of this entry »
New drug for medical burnout
"FDA approves first novel drug to treat medical burnout":
TWISP, WA – The US Food and Drug Administration today approved Peaceaudi (Idongivafumab) injection for intravenous use for the treatment of medical burnout.
“Medical burnout is a serious condition, which affects thousands of doctors across the country. The effects of burnout have untold consequences, and could significantly shorten the careers of physicians if untreated,” said Arnold J. Palmer, MD, assistant to the regional manager for drug development of the FDA.
“This announcement marks the first time a drug has been specifically approved to treat medical burnout. Idongivafumab’s unique ability to target and inhibit C-suite peptides, as well the entire electronic health record (EHR) cascade, represents a quantum leap in burnout science."
Read the rest of this entry »
Chicken baby
Just to show you how up to date Language Log can be, in this post we'll be talking about a neologism that is only a few weeks old in China. The term is "jīwá 鸡娃“, which literally means "chicken baby / child / doll".
The term surfaced abruptly and began circulating virally on social media, following a heated discussion over two articles on K-12 education (the links are here and here). The articles are respectively about the fierce competition among parents in Haidian and Shunyi districts of Beijing municipality. Haidian is a large district in the northwestern part of Beijing with many famous tourist attractions, outstanding universities, and top IT firms. Shunyi district is in the northeastern part of Beijing. Although it is not as large and powerful as Haidian, it is also considered a very desirable place to live because of its posh villas, easy access to the international airport, and China's largest international exhibition center, but above all — from a parent's point of view — some of the best private and international schools in the country.
Read the rest of this entry »
Mycological meandering: vernacular variora
The surname of the mayor of Prague is Hřib (Zdeněk Hřib [b. May 21, 1981]):
"Zdeněk Hřib: the Czech mayor who defied China"
By refusing to expel a Taiwanese diplomat, the Prague mayor has joined the ranks of local politicians confronting contentious national policies
The surname Hřib, though unusual, struck me as familiar. Jichang Lulu observes:
Hřib is the regular Czech reflex of the Proto-Slavic source of, e.g., the Russian and Polish words for "mushroom" (гриб, grzyb). The Czech form, however, has a more specific meaning (certain mushrooms, e.g., Boletus). On the other hand, the further origin of Slavic gribъ has long been a matter of much debate, and I'm not aware of a generally accepted Proto-Indo-European (or other) etymology.
That set me to wondering whether there are cognates in other IE branches.
Read the rest of this entry »
Update on the search for immigrant-aid interpreters
Let me try to pull together the information from my previous two posts, and add information that I'm seeing on Twitter. I will update this as I get more information.
Service-providers looking for interpreters. Much of the interpreting that is needed can be done by phone, so geographic location shouldn't be an issue.
RAICES: volunteer@raicestexas.org.
American Immigration Council. The person to contact is Crystal Massey, but the website doesn't give her email address. The general "Contact Us" page is here. (Added June 24, 2018.)
Service-providers that might need interpreters. These are names of groups that someone posted on Twitter; I don't know whether they're actually looking for interpreters.
Read the rest of this entry »
Permalink Comments off
More regarding the need for interpreters
In addition interpreters being needed to help detainees communicate with their lawyers, there is an urgent need for medical personnel who can speak Central American indigenous languages (or, failing that, presumably for interpreters to work with English- and Spanish-speaking medical personnel). This is a Facebook post that Emily Bender has sent me:
Read the rest of this entry »



