Bats in Chinese language and culture: Early Sinitic reconstructions

The May 2020 issue of a scientific journal, Emerging Infectious Diseases, shows a rank badge of Qing Dynasty officialdom.  There are five bats in this piece of ornate embroidery (can you spot them?):

Artist Unknown. Rank Badge with Leopard, Wave and Sun Motifs, late 18th century. Silk, metallic thread. 10 3/4 in x 11 1/4 in / 27.31 cm x 28.57 cm. Public domain digital image courtesy of the Metropolitan Museum of Art, New York, NY, USA.; Bequest of William Christian Paul, 1929. Accession no.30.75.1025.

(Source)

Read the rest of this entry »

Comments (7)


Once more on Sinitic *mraɣ and Celtic and Germanic *marko for "horse"

Jessica Hemming, in consultation with Joseph Eska (personal communication), writes:

In the debate about whether Sinitic ‘mra’ could be a borrowing from an Indo-European language, given that only Celtic and Germanic have horse words in *marko, it may be of use to know that proto-Celtic is now conventionally dated to no earlier than c.1000 BC and proto-Germanic to c.500 BC. These would seem to be too late to be options. Also, the native word for horse in Celtic is *ekwo; nobody is quite sure where *marko came from, although later it became the standard medieval word for horse (especially in the sense of ‘war horse’ or ‘steed’ in Middle Welsh).

Read the rest of this entry »

Comments (18)


Moist aversion: The twitter thread

On Twitter, @muffkin7 asks readers to "Ruin a film by inserting the word 'moist' into its title".

Answers include "Gone moist with the wind", "All moist about Eve", "The good, the bad, the moist, and the ugly", "Little shop of moist horrors", and "Close encounters of the third moist kind".

Read the rest of this entry »

Comments (22)


COVID-1984: The theory of creepy

In these days of virtual networked life, with plans to automate contact tracing by coordinating registries of everyone's locations and actions over time, a recently-introduced technical term has gained greater relevance. The source is Omer Tene and Jules Polonetsky, "A Theory of Creepy: Technology, Privacy, and Shifting Social Norms", Yale Journal of Law and Technology 2014:

The rapid evolution of digital technologies has hurled dense social and ethical dilemmas that we have hardly begun to map or understand to the forefront of public and legal discourse. In the near past, community norms
helped guide a clear sense of ethical boundaries with respect to privacy. We all knew, for example, that one should not peek into the window of a house even if it were left open, nor hire a private detective to investigate a casual date or the social life of a prospective employee.

Yet with technological innovation rapidly driving new models for business and inviting new types of socialization, we often have nothing more than a fleeting intuition as to what is right or wrong. Our intuition may suggest that it is responsible to investigate the driving record of the nanny who drives our child to school, since such tools are now readily available. But is it also acceptable to seek out the records of other parents in our child’s car pool, or of a date who picks us up by car?

Alas, intuitions and perceptions of how our social values should align with our technological capabilities are highly subjective. And, as new technologies strain our social norms, a shared understanding of that alignment is even more difficult to capture. The word “creepy” has become something of a term of art in privacy policy to denote situations where the two do not line up.

Read the rest of this entry »

Comments (18)


Obsession with civilized behavior

In Chinese media, we often encounter exhortations to wénmíng xíngwéi 文明行为 ("civilized behavior"), but in this article, they've really gone over the top in promoting it:

"Běijīng wénmíng cùjìn tiáolì tōngguò  tíchàng zhèxiē wénmíng xíngwéi 北京文明促进条例通过 提倡这些文明行为" ("Beijing passes regulations for the advancement of civilization; for the promotion of these [types of] civilized behavior"), people.com (4/24/20)

Just counting wénmíng xíngwéi 文明行为 ("civilized behavior"), this four syllable, two word phrase is mentioned 17 times in this article.  If we count only the two syllable word wénmíng 文明 ("civilized; civilization"), it occurs 30 times.  I won't mention all of the more than sixty types of civilized behavior that are encouraged or required, but will note only those that are likely related to the COVID-19 pandemic, the proximate cause for the passage of these regulations:

Read the rest of this entry »

Comments (16)


Speaker change detection

A couple of years ago ("Hearing interactions", 2/28/2018), I posted some anecdotal evidence that human perception of speaker change is accurate and usually also pretty fast. I noted that the performance of automatic systems at analogous tasks was distinctly underwhelming in comparison.

A recent paper measures human performance more systematically, and compares a state-of-the art program — Neeraj Sharma et al., "On the impact of language familiarity in talker change detection", ICASSP 2020:

The ability to detect talker changes when listening to conversational speech is fundamental to perception and understanding of multitalker speech. In this paper, we propose an experimental paradigm to provide insights on the impact of language familiarity on talker change detection. Two multi-talker speech stimulus sets, one in a language familiar to the listeners (English) and the other unfamiliar (Chinese), are created. A listening test is performed in which listeners indicate the number of talkers in the presented stimuli. Analysis of human performance shows statistically significant results for: (a) lower miss (and a higher false alarm) rate in familiar versus unfamiliar language, and (b) longer response time in familiar versus unfamiliar language. These results signify a link between perception of talker attributes and language proficiency. Subsequently, a machine system is designed to perform the same task. The system makes use of the current state-of-the-art diarization approach with x-vector embeddings. A performance comparison on the same stimulus set indicates that the machine system falls short of human performance by a huge margin, for both languages.

 

 

Comments (4)


More presidential lip-synching

Following up on Kylie Scott's "Drunk in the club after covid", Sarah Cooper performs "How to medical":

Comments off


Texas German

Here's a nice introduction to the subject:

Read the rest of this entry »

Comments (21)


University of Texas Linguistics Research Center

Three decades ago, in 1990, I attended a five-week summer institute on Indo-European linguistics and archeology at the University of Texas (Austin).  The institute was organized by Edgar Polomé (1920 [b. Molenbeek-Saint-Jean, Brussels, Belgium]-2000) and Winfred Lehmann (1916 [b. Surprise, Nebraska]-2000) and was supported by a generous grant from the National Endowment for the Humanities.  It seemed like half of the most important Indo-Europeanists of the day paraded through the Institute.

I remember Homer Thomas drawing hundreds of pots on the gigantic blackboard, stretching about 50 feet across the front of the lecture hall and 7 or 8 feet tall, and unerringly identifying their site and culture names, pointing out their relationships by shape and ornamentation.  That was really quite a breathtaking performance, one that went on a whole week for a couple of hours each day, if I remember correctly.

Read the rest of this entry »

Comments (3)


WeChat COVID-19 ditty

[This is a guest post by David Moser]

This little Stück of piecemeal wordplay has been making the rounds on WeChat. It seems to be an amalgam of several little coronavirus memes that had appeared in isolation.

gélí rénquán méile 隔离人权没了
bù gélí rén quán méile 不隔离人全没了
tiānshàng biānfú, dìshàng Chuānpǔ 天上蝙蝠,地上川普
yīgè yǒudú, yīgè méipǔ 一个有毒,一个没谱
bù dài kǒuzhào nǐ shìshì 不戴口罩你试试
shìshì jiù shìshì 试试就逝世

A rather literal translation might go as follows:

隔离人权没了 With the quarantine, there are no human rights.
不隔离人全没了 Without the quarantine, the humans will be all gone.
天上蝙蝠,地上川普 In the sky are bats, on the earth there's Trump.
一个有毒,一个没谱 One has a virus, the other has no clue/no plan.
不戴口罩你试试 Just try not wearing a face mask.
试试就逝世 If you try it, you'll die.

Read the rest of this entry »

Comments (20)


"Drunk in the club after covid"

Kylie Scott lipsyncs a passage from one of our president's recent press events:

Read the rest of this entry »

Comments (8)


A curse from the novel coronavirus epicenter

The whole world is now thoroughly familiar with the name "Wuhan", whereas four months ago, only a small number of people outside of China would have heard of it.  Since, two days ago, I posted about Dutch curses, many of which just so happen to be linked to diseases, I am prompted to dust off an old post that is about a colorful curse from Wuhan, which, by the way, is famous among all Chinese cities for the proclivity of its inhabitants to indulge in sharp-tongued imprecations at the slightest provocation.  I myself have been witness to their talent in this art, at which the women are especially adept.

Read the rest of this entry »

Comments (4)


"Crisis = danger + opportunity" in America and in PRC official media

From Gillian Hochmuth:

Thank you for your great explanation of the reasons behind the famous Kennedy "crisis" misquote. When I was in high school, I had a friend who was Chinese and spoke Mandarin fluently, who explained it to my US History class after the teacher quoted Kennedy. That was over 20 years ago and I remembered that his quote was wrong, but could not remember the explanation I was given well enough to explain it to someone else.

Read the rest of this entry »

Comments (5)