Archive for June, 2014

Ganbatte!

Ken Mallott found a Chinese use of a Japanese word in a way that surprised him.  He explains that he's an Orioles fan, and in 2012 they signed Taiwanese pitcher Wei-Yin Chen (陳殷), who apparently has quite the following back in Taiwan. His fans have taken to posting Chinese messages in traditional script on Facebook before 殷仔's starts, encouraging their fellow supporters to get up early to watch him pitch.

Read the rest of this entry »

Comments (20)

Patchwriting

Christopher Ketcham ("The Troubling Case of Chris Hedges: Pulitzer winner. Lefty hero. Plagiarist.", TNR 6/12/2014) documents several cases of sentences and even paragraphs copied verbatim, as well as other cases of "patchwriting":

Robert Drechsel, the director of the Center for Journalism Ethics at the University of Wisconsin-Madison, noted that the use of material from Klein, Postman, and Hemingway “could be characterized as something that has come to be called ‘patchwriting.’ English and writing professors Sandra Jamieson and Rebecca Moore Howard have defined it as ‘restating a phrase, clause, or one or more sentences while staying close to the language or syntax of the source.’ Whether it happens intentionally, carelessly, or as an oversight, it’s a very serious matter.”

Read the rest of this entry »

Comments (65)

Arika Okrent's column at mental_floss

Comments (7)

Beat of the person awarded

Steven Marzuola writes:

I am a technical translator and amateur linguist, and Language Log is part of my regular reading.
So is reddit, and tonight it led me to this link, which is a set of pictures taken by a young couple living in China.
They're all interesting, but the one I wanted you to see is the last one:


Read the rest of this entry »

Comments (17)

Unfair Turing Test handicaps

Today's PhD Comics:

As in the recently-celebrated case of an alleged 13-year-old Ukrainian, there are circumstances in which the humanity of correspondents may be somewhat obscured.

Read the rest of this entry »

Comments (15)

Consonant effects on F0 in Chinese

Following up on two earlier Breakfast Experiments™ ("Consonant effects on F0 of following vowels", 6/5/2014; "Consonant effects on F0 are multiplicative", 6/6/2014), here are some semi-comparable measurements of consonant effects on fundamental frequency (F0) in Mandarin Chinese broadcast news speech.

[As I warned potential readers of those earlier posts, this is considerably more wonkish than most LLOG offerings.]

Why do people care about the effects of consonant features on F0? The main reason is that tonogenesis — the historical development of lexical tones — often arises from re-interpretation of "micromelodies" of this kind, typically driven by laryngeal features of consonants such as voiceless vs. voiced (e.g. p,t,k,s vs. b,d,g,z). So it's natural to wonder whether languages where this has already happened, like Mandarin Chinese, retain or suppress such effects.

Read the rest of this entry »

Comments (3)

Picture

Josh Marshall, "Did Dave Brat Fib About Princeton?", TPM 6/11/2014:

The Post suggests that Brat was trying to give would-be supporters the sense he locked horns with the elites on an Ivy League campus. And if that was the plan or the impression. That's really not right. But picture, I don't think there's much to see here. As a gotcha, it's an extremely weak one.

"Picture"?

Read the rest of this entry »

Comments (23)

Fatter for longer (sigh)

Here's a doubly embarrassing confession. First it involves my use of a construction that I love to make fun of. Secondly my spontaneously generated example is unfortunately also a true sentence.
I was trying on four dresses that have been stored in the attic for a while to see if I could avoid having to shop for a formal dress in Chicago on Friday for the Friday black tie dinner that precedes the Saturday honorary doctorate. I didn't think I was going to be able to fit into any of them, since I've gained back all the weight I lost around 2008-9 and am now close to an all-time maximum. But to my in some ways happy surprise, I found that I could sort of fit into two of them, including the best one. And my surprise was expressed (just talking silently to myself, but obviously in real sentences, since this sentence immediately caught my attention as soon as I "said" it) as "Gosh, I've been fatter for longer than I thought". (The happy part is I may not have to go shopping on Friday, or at least it won't be obligatory to buy a new dress, which takes off the pressure that accompanies last-minute obligatory shopping.)
I still reject that sentence, even though I said it .

Read the rest of this entry »

Comments (26)

"Frozen" in Arabic

The New Yorker blog has an online article by Elias Muhanna entitled "Translating 'Frozen' Into Arabic".  What's noteworthy is that Disney's "Frozen" was translated into Modern Standard Arabic (MSA), while previous Disney releases were translated into Egyptian Arabic.  Somewhat oddly, the author compares MSA vis-à-vis colloquial forms of Arabic with both King James Bible English / sportscaster English and Latin quatrains / hiphop French.

Read the rest of this entry »

Comments (20)

Comments

A recent story in a Las Vegas newspaper ("Shooters in Metro ambush that left five dead spoke of white supremacy and a desire to kill police", Las Vegas Review-Journal 6/8/2014) now has 15,793 comments. Reading through a small sample of them, I wasn't surprised by the usual teabugger vs. libturd name-calling.

And I expected a smattering of various sorts of conspiracy theories. But I wasn't expecting the sheer volume of (hundreds and hundreds of) comments insisting that this event was a "false flag" or "psyops" hoax. For example:

Read the rest of this entry »

Comments (23)

ICYMI: Globe summarizes Harvard report on Hauser

Those who have been following the Marc Hauser case, on LLOG or elsewhere, may have missed this: Carolyn Y. Johnson, "Harvard report shines light on ex-researcher's misconduct", Boston Globe 5/30/2014:

When former Harvard pyschology professor Marc Hauser was found solely responsible in a series of six scientific misconduct cases in 2012, he distanced himself from the problems, portraying them as an unfortunate consequence of his heavy workload. He said he took responsibility, “whether or not I was directly involved.”

But a copy of an internal Harvard report released to the Globe under the Freedom of Information Act now paints a vivid picture of what actually happened in the Hauser lab and suggests it was not mere negligence that led to the problems.

The 85-page report details instances in which Hauser changed data so that it would show a desired effect. It shows that he more than once rebuffed or downplayed questions and concerns from people in his laboratory about how a result was obtained. The report also describes “a disturbing pattern of misrepresentation of results and shading of truth” and a “reckless disregard for basic scientific standards.”

Read the rest of this entry »

Comments (61)

Potatoes Torch

Anne Henochowicz spotted this food package in New York Chinatown:


Read the rest of this entry »

Comments (16)

Machine translation of Literary Sinitic

Here on Language Log, we've often talked about the great difference between Modern Standard Mandarin (MSM) and the various other Sinitic languages (e.g., Cantonese, Taiwanese, Shanghainese, etc.).  The gap between Classical Chinese and all modern Sinitic languages is even greater than that between MSM and the other modern forms of Sinitic.  It is like the difference between Sanskrit and Hindi, between Latin and Italian, between Classical and modern Greek.

Read the rest of this entry »

Comments (15)