Japanese phonetically rendered in Mandarin pronunciation of Chinese characters
As used by the Chinese air force, according to a post on Twitter that Joel Martinsen sent to Brendan O'Kane, and Brendan relayed to me:
Read the rest of this entry »
As used by the Chinese air force, according to a post on Twitter that Joel Martinsen sent to Brendan O'Kane, and Brendan relayed to me:
Read the rest of this entry »
From Larry Getlen, "Conversations with Carlin", 2013:
Larry Getlen: Why are you so fascinated with words?
George Carlin: Because they’re all we have. Nature gave us this magnificent brain, which is so different from any that came before it. And the only way the wonders of this brain are shared and developed is through language – the exchange of ideas and communications and feelings. Words are the conveyors of all that. They’re magic. They’re mysterious and wonderful and magic.
Read the rest of this entry »
As Eric Baković recently noted, there's been a lot of buzz about a presentation about "uptalk" by Amanda Ritchart and Amalia Arvaniti at the 2013 Acoustical Society meeting. All we have so far is a sort of press release ("Do We All Speak Like Valley Girls? Uptalk in Southern Californian English", ASA Lay Language Papers, 12/5/2013), but this is enough to see that Ritchart and Arvaniti have made a valuable contribution.
They based their analysis on systematic analysis of a good-sized recorded dataset (23 "native speakers of SoCal English", who were asked to describe a muted video clip and to participate in a "map task" interaction). They distinguished among different interactional functions ("simple statement", "question", "floor holding", "confirmation request"), they systematically noted aspects of the location and extent of rises, and they based their conclusions on a statistical analysis of the interrelationship of these features.
Read the rest of this entry »
Jasmine Bailey, "Pennsylvania newlyweds kill for the thrill", 12/7/2013:
Friday night, police arrested 22-year-old Elytte Barbour in the November death of 42-year-old Troy LaFerrara. His 18-year-old wife, Miranda, was arrested for the same crime earlier this week. (Via WBRE)
She says LaFerrara groped her and after convincing her to turn herself into police, Elytte defended his wife’s story. (Via The Daily Item)
“I do not believe that this was malicious once so ever, I believe that she was attacked and that under those circumstances she took the necessary measures to defend herself.” (Via WHP-TV)
Read the rest of this entry »
Yesterday afternoon, UC San Diego Linguistics grad student Amanda Ritchart presented her research (joint with Amalia Arvaniti) on the use and realization of uptalk in Southern California English at the 166th Acoustical Society of America meeting. This work is profiled in the ASA's press room, and has thus far received a fair amount of attention. You can hear and/or read about it on KPBS (San Diego's public radio station), at WBUR's Here & Now, on BBC News, and in the Washington Post. (See also this shout-out on the Linguistic Society of America website.)
Uptalk has been discussed many times here on Language Log, so regular readers are probably not unfamiliar with it. But one of the most recent Language Log posts on the topic ("Uptalk awakening", 9/29/2013) shows how relatively unaware of this long-standing feature of many varieties of English some folks still are. So the media coverage of Ritchart & Arvaniti's work is welcome — and on the whole pretty good, if a little biased toward a "wow, it's spreading to men!" interpretation of the research results, which kinda misses the point. But of course, if you scroll down to the comments (why oh why do I ever scroll down to the comments???), you'll see that many appear to think that the use of rising intonation at the ends of (some!) statements is the clearest evidence we have of the decline of western civilization. Sigh.
Update — more here.
It is not just the disaster of Chinese-English translation that provides us with source material for the huge fund of hilariously inappropriate texts that we tag with Lost in Translation here on Language Log. Spanish provides them too. And here is one from Italian. What could possibly be the explanation for a failure as gross as translating RIFUGIO ("refuge") by the words "MOUNTAIN DEW"? What did they mean to put? Coca-Cola? Dr. Pepper?
It seems almost a shame to solve the mystery, yet I believe I can. And just as when one explains a conjuring trick, it's a total let-down. But this is Language Log: we aim to inform, not just to titillate. Not that there's anything wrong with that—in a well-balanced life there should be some titillation as well. If you would prefer titillation to information right now, try to work out the source of the error for yourself before you read on.
Read the rest of this entry »
Al Filreis's Modern and Contemporary American Poetry is one of the most successful MOOCs. In particular, participants' involvement is sustained over time to an unusual extent — here's the daily volume of forum posts and comments for the first two months of ModPo2, which is currently underway:
![]() |
![]() |
Read the rest of this entry »
When the delightfully cute UK Olympic diving star Tom Daley decided to come out as bisexual, he made a statement (see this news report) with a charmingly clever use of singular they:
"In spring this year my life changed massively when I met someone, and they make me feel so happy, so safe and everything just feels great," Daley said. "That someone is a guy."
His use of "they" for the first reference to his new romantic interest has "someone" as its antecedent, and rather than being a bound variable semantically (as in Everyone should look after their own gear), it's just a free pronoun meaning "he or she, as the context may dictate". He could have used he, as typical conservative usage advice books would have insisted. Except that it would have utterly ruined his rhetorical design.
Read the rest of this entry »
Permalink Comments off
On September 25, I posted on "Character amnesia and the emergence of digraphia", which occasioned a vigorous debate. A few of the commenters thought the essay in question wasn't actually written by a student. Be that as it may, this habit of replacing characters by Pinyin is becoming more and more common, especially among young students. Let us look at this scene from the Chinese documentary "Qǐng tóu wǒ yī piào" 请投我一票 (Please vote for me) at (34:29).
Read the rest of this entry »
[Warning: More than usually geeky…]
During the past decade or two, there's been a growing body of work arguing for a special connection between endogenous brain rhythms and timing patterns in speech. Thus Anne-Lise Giraud & David Poeppel, "Cortical oscillations and speech processing: emerging computational principles and operations", Nature Neuroscience 2012:
Neuronal oscillations are ubiquitous in the brain and may contribute to cognition in several ways: for example, by segregating information and organizing spike timing. Recent data show that delta, theta and gamma oscillations are specifically engaged by the multi-timescale, quasi-rhythmic properties of speech and can track its dynamics. We argue that they are foundational in speech and language processing, 'packaging' incoming information into units of the appropriate temporal granularity. Such stimulus-brain alignment arguably results from auditory and motor tuning throughout the evolution of speech and language and constitutes a natural model system allowing auditory research to make a unique contribution to the issue of how neural oscillatory activity affects human cognition.
Read the rest of this entry »
Andrew Gelman, "Separated by a common blah blah blah", SMCISS 12/1/2013:
I love reading the kind of English that English people write. It’s the same language as American but just slightly different. I was thinking about this recently after coming across this footnote from “Yeah Yeah Yeah: The Story of Modern Pop,” by Bob Stanley:
Mantovani’s atmospheric arrangement on ‘Care Mia’, I should add, is something else. Genuinely celestial. If anyone with a degree of subtlety was singing, it would be quite a record.
It’s hard for me to pin down exactly what makes this passage specifically English, but there’s something about it . . .
Read the rest of this entry »
Below is a photo that Bryan Van Norden took of a baseball cap a guy was wearing at a casino in Atlantic City. Someone else at the table asked him what it meant, and he said he thought it was Chinese for "good luck." Bryan explained that he was wrong.
Read the rest of this entry »