Archive for Lost in translation

Kein Durchgang

Multilingual sign near the entrance to a toilet at the Cologne Main train station, posted by Simon on douban, via Joel Martinsen:

Read the rest of this entry »

Comments (36)

QQ chicken frame / skeleton / bones / whatever

David Rowe took this photo of a sign on a market stall in Sydney Chinatown:

Read the rest of this entry »

Comments (25)

Sanit(ar)y

Nathan Hopson found this in a public bathroom at the Nagoya prefectural children's center last Monday:

Read the rest of this entry »

Comments (19)

Smoking cessation

Joseph Williams sent in the following photograph of a Japanglish sign that he took on a ferry traveling to the famous Itsukushima Shrine (also called Miyajima) in Hiroshima:

Read the rest of this entry »

Comments (10)

Crimes against English

Sign on the front door at the Taitung County District Prosecutors Office in Taiwan (via Kerim Friedman):

This is from an article in Want China Times (4/21/15):

Read the rest of this entry »

Comments (23)

In a daze

Photo taken on a lane leading from Beijing's Nanluoguxiang:

Read the rest of this entry »

Comments (5)

Suffer the consequences

Sign in Guilin, China:

Read the rest of this entry »

Comments (14)

No striding

Another photo from Dean Barrett:

Read the rest of this entry »

Comments (5)

Please micturate in the urinal

We have just emerged from a discussion of how to refer to dog excrement on public notices: "Scoop the poop" (4/15/15). The same sort of uncertainty surrounds notices concerning public urination by humans.  From a men's room in the West Beijing Railway Station:

Read the rest of this entry »

Comments (3)

Black Mighty Sub-Package

From Mia in Shenzhen, China:

Read the rest of this entry »

Comments (1)

Couque D'asse

Nathan Hopson sent in this photograph of a package of cookies:

Read the rest of this entry »

Comments (8)

Breath Clay

From a page at Chambers Wines about the VinItaly exhibition in Verona:

Caption: "Some translations are more successful than others".

But what, asks Francois Lang, is "Breath Clay" a (bad?) translation of?

Read the rest of this entry »

Comments (23)

Pre-natal wifi

Comments (12)