Impromptu biscriptalism on a Starbucks cup
Photograph taken by a Russian friend of Nikita Kuzmin at a Starbucks in Shenyang, northeast China:
Read the rest of this entry »
Photograph taken by a Russian friend of Nikita Kuzmin at a Starbucks in Shenyang, northeast China:
Read the rest of this entry »
In Finnish, that is. Garrett Wollman ("Some linguistic observations from my trip to Finland", Occasionally Coherent 4/14/2017) notes that Finnish morphology differentiates between "surface" and "interior" relationships of position and motion:
toward | at | away | |
---|---|---|---|
surface | allative -lle “onto” |
adessive -lla/-llä “on” or “at” |
ablative -lta/-ltä “off” or “away” |
interior | illative -Vn/-hVn (for stems ending in V) “into” or “toward” |
inessive -ssa/-ssä “in” or “inside of” |
elative -sta/-stä “out of” or “from” |
Against this background, he describes his recent experience at the World Figure Skating Championships in Helsinki.
Read the rest of this entry »
From the "Press Briefing by Press Secretary Sean Spicer, 2/14/2017, #12" (starting at 15:23 of the ABC News video):
JONATHAN KARL: Back in January, the President said that nobody in his campaign had been in touch with the Russians. Now, today, can you still say definitively that nobody on the Trump campaign, not even General Flynn, had any contact with the Russians before the election?
SEAN SPICER: My understanding is that what General Flynn has now expressed is that during the transition period — well, we were very clear that during the transition period, he did fee- he did speak with the ambassador —
JONATHAN KARL: I’m talking about during the campaign.
MR. SPICER: I don’t have any- I- there’s nothing that would conclude me that anything different has changed with respect to that time period.
Read the rest of this entry »
When, about 40 years ago, I first read the "Basic Annals of Xiang Yu (232-202 BC)" ( Xiàngyǔ běnjì 項羽本紀) in the The Scribe's Records (Shǐjì 史記, ca. 94), the foundation for the 24 official dynastic histories that followed it, I was struck by this sentence: `Yúshì Xiàng wáng dà hū chí xià, Hàn jūn jiē pīmí, suì zhǎn Hàn yī jiāng.'「於是項王大呼馳下,漢軍皆披靡,遂斬漢一將。」("Then King Xiang shouted loudly and galloped down, causing all of the Han army [to flee] pell-mell, whereupon he cut down one of the Han generals".)
Read the rest of this entry »
Helen Sims-Williams has a new post on The Philological Society Blog:
"Understanding the loss of inflection" (11/23/16)
Helen takes what might superficially seem to be a dry and dreary topic and turns it into a lively, stimulating essay. Here's how it begins:
Read the rest of this entry »
Many of the debates over Chinese language issues that keep coming up on Language Log and elsewhere may be attributed to a small number of basic misunderstandings and disagreements concerning the relationship between speech and writing.
Read the rest of this entry »
From Jenny Chu, on November 9:
I am a long-time follower of Language Log but usually comment on the Chinese and Vietnamese related topics by Prof. Mair. Yet I thought you might be amused by the attached conversation. It shows some nice examples of the playfulness and creativity of the human language faculty, as well as some nicely ironic / self-conscious prescriptivist poppycock.
The conversation starts like this:
Click here to read the whole (long) thing.
Read the rest of this entry »
Scott Adams, the Dilbert cartoon creator and diehard Trump promoter, has taken to the semi-jocular practice of adopting the mishearing of Trump's much-loved adjunct big-league, and using bigly as if it were a real adverb ("I just watched the debate on replay. Trump won bigly. This one wasn't close"). Adams is kidding, I think, but the mishearing is very common: by May 5, bigly was getting over 70,000 hits in the Google News index. I'm worried it may catch on, and we'll wake up some morning not only with the orange-quiffed sexist boor in the White House but with bigly added to the stock of adverbs in standard English.
Read the rest of this entry »
Permalink Comments off
Mollymooly's comment on yesterday's post ("The Donald's THE, again") deserves general attention:
1. A leopard is bigger than a cheetah, though both have spots.
2. The leopard is bigger than the cheetah, though both have spots.
3. Leopards are bigger than cheetahs, though both have spots.
4. The leopards are bigger than the cheetahs, though both have spots.
5. Your leopard is bigger than your cheetah, though both have spots.
6. Your leopards are bigger than your cheetahs, though both have spots.
For me at least, 1 and 3 are generic; 2 can be either generic or specific; ditto 5 and 6 (though generic is very informal); but 4 must be specific. There seem to be restrictions on when "the + plural-noun" can be generic: are these restrictions syntactic, semantic, pragmatic?
From the other side of the Atlantic, I agree with her judgments. Does the intuited specificity of 4 help us understand what's odd about Donald Trump's use of "the women", "the gays", etc.?
There are several literatures (from philosophy of language as well as linguistics) that converge here, and perhaps someone who knows them better than I do can summarize.
One comment: this is an area where there are subtle differences even among those languages that have categories approximately corresponding to English plurality and English definite or indefinite determiners. The Romance languages are clearly different from English here, but are they all the same among themselves? What about Germanic languages?
It has come to my attention that many laypeople, even Language Log readers, are using incorrect plurals for flower names. "Geraniums" indeed! "Crocuses", for heaven's sake! Please get these right. There follows a list of 30 count nouns naming flowers, together with their approved grammatically correct plurals. Don't use incorrect plurals any more. Shape up.
Read the rest of this entry »
In the Aug. 8 & 15 issue of The New Yorker, staff writer Lauren Collins has a "personal history" piece entitled "Love in Translation" (subtitled, "Learning about culture, communication, and intimacy in my husband's native French"). It's very nicely written and will surely be of interest to Language Log readers. But Collins relies on some linguistic research without giving proper credit, an oversight I've tried to rectify below.
Read the rest of this entry »
Or is it portmanteaus? Anyhow, forget Portugexit and Italexit and the rest:
Here's what else might happen if we Brexit:
Grexit
Departugal
Italeave
Czechout
Oustria
Finish
Slovakout
Latervia
Byegium#EUref #iVoted— Alvin Carpio (@AlvinCarpio) June 23, 2016
Update — now that Leave has won the referendum, we should be talking about Brexiit (3rd singular perfective indicative active), or perhaps more realistically Brexibit (3rd singular future indicative active), or maybe some other combination of aspect, mood, and tense…
A LL reader sent in this picture of a "no hawkers or canversers" sign on a gate in a retirement community in Sawbridgeworth, England:
Read the rest of this entry »