Archive for Language and culture

A grammar of quickstick errors

Chopsticks:  in cookery, designates:

a pair of thin sticks, of ivory, wood, etc, used as eating utensils by the Chinese, Japanese, and other people of East Asia
 
[C17: from pidgin English, from chop quick, of Chinese dialect origin + stick1]

Collins English DictionaryComplete and Unabridged, 12th Edition 2014

That's for the English word, now for the Chinese:

The Old Chinese words for "chopsticks" were zhù (OC *das) and jiā (OC *keːb).  Zhù is preserved in almost all Min dialects (Taiwanese , ; Fuzhou dê̤ṳ) and some other dialects, especially those in some contact with Min; it is also preserved in loans to other languages, e.g., Korean 젓가락 (jeotgarak), Vietnamese đũa and Zhuang dawh. Starting from the Ming Dynasty, the change to kuàizi 筷子 occurred in Mandarin, Wu, and some Cantonese dialects. The 15th century book Shuyuan Miscellanies (《菽園雜記》) by Lu Rong (陸容) mentioned this change:

舟行
」……,快兒

As the mariners feared (“to stay”) […], they called zhù (“chopsticks”) kuàier 快兒 (lit. "quick + diminutive suffix").  [VHM:  alt. "As the mariners had a taboo against "lingering / staying", they called zhù (“chopsticks”) kuàier 快兒 (lit. "quick + diminutive suffix").

The bamboo radical (zhu [the sound is not relevant here) was later added to kuài to form kuài .

(source, with some additions by VHM)

Read the rest of this entry »

Comments (18)

Oleomargarine: rituals and litany

In the previous post ("Oil: a partial paradigm" [6/19/22)]), we have been discussing the origins and ramifications of the derivation of the word "oil" from the ancient Greek word for olive.  The last comment (before I wrote this post), by Coby, states:  "Spanish also has the word óleo, which can mean either oil paint or the oil used in church rituals."  Reading Coby's reference to óleo immediately sparked fond childhood memories of the Mair family ritual of mixing margarine.

We were a large and not well off family, so we seldom could afford real butter.  Consequently, we used oleomargarine to spread on our bread rather than butter.  We referred to it as "oleo" instead of "margarine", since the latter seemed too fancy-fussy in our household, and "oleomargarine" would have taken too much time to pronounce and would have been considered archly pedantic among us rural Ohio folk.

Read the rest of this entry »

Comments (37)

Grouping-think

According to a recent press release ("Scientists Have Established a Key Biological Difference Between Psychopaths and Normal People"),

Neuroscientists using MRI scans discovered that psychopathic people have a 10% larger striatum, a cluster of neurons in the subcortical basal ganglia of the forebrain, than regular people. This represents a clear biological distinction between psychopaths and non-psychopathic people.

The journal article (Choy et al., "Larger striatal volume is associated with increased adult psychopathy”) tells us that "Psychopathy was assessed using the PCL-R, which consists of 20 items rated by interviewers on a 3-point scale". (Wikipedia on PCL-R here). And from MRI scans, "segmentation of the caudate, putamen, nucleus accumbens, and globus pallidus was conducted together with the thalamus and cerebellum using standard FreeSurfer parcellation. Total striatal volumes were defined as the sum of the volumes of the four striatal subregions".

The generic plural "psychopaths" suggests a natural kind. And the phrase "a clear biological distinction" suggests well-defined and well-separated clusters of values on both neuro-anatomical and social-psychological dimensions. But what the researchers found was two weakly-correlated variables, each an amalgam of several measurements or evaluations, without any strong indication of clustering. Their Figure 3 (n=108):

Read the rest of this entry »

Comments (16)

Dragon Boat Festival and moral abduction

Called Duānwǔ jié 端午節 / 端午节 in Chinese, this year (2022) it occurred on Friday, June 3.

Below, I will discuss in detail the names, origins, and customs surrounding this widely and exuberantly celebrated festival.  Unfortunately, recently there has been some controversy over how to greet people on this day.  There seems to be a lot of online discussion as to whether

Duānwǔ jié kuàilè
端午節快樂
"Happy Duanwu Festival!"

or

Duānwǔ jié ānkāng
端午節安康
"[May your] Duanwu Festival [be filled with] well-being"

is the appropriate greeting for the festival, including debate about the more recent use in China (less so in Taiwan) of the latter.

Read the rest of this entry »

Comments (4)

Political flapping and voicing of coronal stops

In most varieties of American English, coronal stops (/t/, /d/, /n/) that are not in the onset of stressed syllables are generally realized as ballistic "taps". And in these contexts, lexical (or historical) /t/ also loses its voicelessness.

So for most of us, traitor and trader are homophones.

Read the rest of this entry »

Comments (13)

Nasty toponyms

Below is a guest post by Corey Miller:


In the third volume of Proust’s In Search of Lost Time, la duchesse de Guermantes mentions she fortunately doesn’t know any Jews. It’s the middle of the Dreyfus Affair at the end of the nineteenth century. She goes on to mention some tedious ladies who put the words “Mort aux Juifs” (death to the Jews) on their parasols. Mortified by this concept, I searched the internet, curious to see a picture of such an ombrelle.

Read the rest of this entry »

Comments (19)

The mechanization of the human mind

On my dining room wall there's a painting of a woman, a child, a horse, and some ducks. The woman is Marussia Burliuk, wife of David Burliuk. As I wrote a few years ago, Marussia and David were friends of my grandparents, among many that I thought were aunts and uncles when I was small.  I've been thinking about the Burliuks recently, because of their origins in Ukraine.

So I re-read Burliuk's 1926 "Radio-Style" Manifesto more thoroughly than I had before. You can read it yourself here.

Read the rest of this entry »

Comments (5)

"C’est carré comme en Corée" / It's square like in Korea

Article by Clara Cini in Le Monde (4/27/22):

« C’est carré comme en Corée », de la fascination des rappeurs pour la dictature au tic langagier

"It's square like in Korea", from the fascination of rappers for the dictatorship to the language tic

[The above French to English translation is from Google Translate.  Since the entire article is in French, I will provide selected English translations done by Google Translate, with minimal editing by me.]

 

Preface

The expression from rap referred to the North Korean regime. Decontextualized, devoid of its “from the North”, it has lost its meaning and is now used mechanically.

Read the rest of this entry »

Comments (15)

John Knox as a Romance author

For reasons not at all connected with this post, I was looking for scans of the 1558 (first) printing of John Knox's infamous screed THE FIRST BLAST OF THE TRUMPET against the monstruous regiment of Women. And one of the places that Google sent me to was a link on the website of the Somerset County (New Jersey) Library System , where the work is apparently classified as a Romance novel:

Read the rest of this entry »

Comments (21)

Algospeak

Taylor Lorenz, "Internet ‘algospeak’ is changing our language in real time, from ‘nip nops’ to ‘le dollar bean’", WaPo 4/8/2022:

“Algospeak” is becoming increasingly common across the Internet as people seek to bypass content moderation filters on social media platforms such as TikTok, YouTube, Instagram and Twitch.

Algospeak refers to code words or turns of phrase users have adopted in an effort to create a brand-safe lexicon that will avoid getting their posts removed or down-ranked by content moderation systems. For instance, in many online videos, it’s common to say “unalive” rather than “dead,” “SA” instead of “sexual assault,” or “spicy eggplant” instead of “vibrator.”

As the pandemic pushed more people to communicate and express themselves online, algorithmic content moderation systems have had an unprecedented impact on the words we choose, particularly on TikTok, and given rise to a new form of internet-driven Aesopian language.

Read the rest of this entry »

Comments (2)

Pleiades: From Sumer to Subaru

During the early part of my career, one of the most stunning academic papers I read was this:

Roy Andrew Miller, "Pleiades Perceived:  MUL.MUL to Subaru", Journal of the American Oriental Society, 108.1 (January-March, 1988), 1-25.

"Pleiades Perceived" was the presidential address delivered March 24, 1987 at the American Oriental Society's 197th Annual Meeting in Los Angeles.  "Roy Andrew Miller (September 5, 1924 – August 22, 2014) was an American linguist best known as the author of several books on Japanese language and linguistics, and for his advocacy of Korean and Japanese as members of the proposed Altaic language family." (source)

Miller received his Ph.D. in Chinese and Japanese from Columbia University.  He taught successively at the International Christian University in Tokyo, Yale University, and the University of Washington.  He was (in)famous for his harsh reviews, to be compared only with those of Leon Hurvitz (August 4, 1923 – September 28, 1992), who also received his Ph.D. from Columbia and, after teaching at the University of Washington, ended his career at the University of British Columbia.  Miller and Hurvitz both were immensely learned scholars who knew Chinese, Japanese, Tibetan, Sanskrit, and other challenging languages.  I didn't meet Miller in person, but did study for one year with Hurvitz, who was extraordinarily eccentric.

Read the rest of this entry »

Comments (12)

Strange tales and labiovelar transcriptions

East Asians have been addicted to strange stories for millennia.  Many of these fall under the rubric of guài 怪 ("strange"), e.g., zhìguài 志怪 ("records of anomalies"), the name of one of the earliest genres of strange stories in China.

One of the strangest aspects about East Asian strange tales is that perhaps the most famous collection of all was written by a Westerner, Lafcadio Hearn (1850-1904).

Read the rest of this entry »

Comments (39)

Tai People in South China

[This is a guest post by Bob Ramsey]


Fairy Tale-like Landscape in Guangxi

Millions in South China today, especially in Guangxi, are not Han Chinese at all, but “Tai.” Tai groups in China include, among others, the Dai, the Li, and the Zhuang. Culturally and linguistically related to the Thai (or Siamese) of Thailand, Tai in China don’t ordinarily stand out as different. They live among Han Chinese. Most look and act Chinese. They wear the same clothes. Most are bilingual in Cantonese or some other variety of Chinese. Nevertheless, the PRC classifies them as minorities, and some pose for the tourist trade, sporting exotic “native” clothes and putting on colorful festivals for paying visitors.

Read the rest of this entry »

Comments (3)