Archive for Dialects

Elk topolects

Who would have thought?

Even North America’s Elk Have Regional Dialects

Why do Pennsylvania elk sound different from Colorado elk?

By Kylie Mohr, The Atlantic Monthly (July 16, 2023)

—–

It’s a crisp fall evening in Grand Teton National Park. A mournful, groaning call cuts through the dusky-blue light: a male elk, bugling. The sound ricochets across the grassy meadow. A minute later, another bull answers from somewhere in the shadows.

Bugles are the telltale sound of elk during mating season. Now new research has found that male elks’ bugles sound slightly different depending on where they live. Other studies have shown that whale, bat, and bird calls have dialects of sorts too, and a team led by Jennifer Clarke, a behavioral ecologist at the Center for Wildlife Studies and a professor at the University of La Verne, in California, is the first to identify such differences in any species of ungulate.

Read the rest of this entry »

Comments (12)

Comparative dialectology and romanizations for North and South Korea

[This is a guest post by S. Robert Ramsey]

Your Language Log coverage of the North Korean news item was chilling, but pretty much what we've come to expect of that outrageous regime. If ever there was a clearer contrast between the two worlds in conflict, I've never heard of it. South Korea is now such a star on the world stage and rising so fast, it must be a bitter pill for the regime in Pyongyang to swallow! 

Just a couple of things that occurred to me, though: (1) What authorities in Pyongyang do not recognize, or concede, is that though they point to the Pyongyang dialect as the basis of their standard, that very standard itself is based upon the earlier, traditional dialect of Seoul that represented the cultural and linguistic capital of the Joseon Period (–or "Choson" period, as DPRK spelling of the word would have it). 

And (2): While on the subject of spellings, it might be worthwhile to point out that the romanization the DPRK uses is based upon the McCune-Reischauer system still used by many Western academics. But the North Korean version is actually more pragmatic than Western academic usage in that the North Koreans eliminate the annoying diacritics of McR that have long exasperated so many Western romanizers–and which Seoul academics used as one of the justifications for the new Revised system they introduced in 2000–and which they so dogmatically insist on now.  

Read the rest of this entry »

Comments (11)

“Et aap, Brute?” – North Indian Julius Caesar

I borrow my title from a Tweet by one Shivam that is part of a Twitter Storm sweeping over India these days.  It is playfully described in this BBC article today:

Tu v Aap: The Indian woman who sparked a Twitter battle on pronouns

By Geeta Pandey and Meryl Sebastian, BBC News, Delhi

Never mind how one says "you" in French or German, it matters much how one says "you" in different parts of India.

In India when you call someone "you", how do you address them? Do you call them a respectful "aap" or an informal "tu" or use the middle-of-the-road pronoun "tum"?

That's the question that Indian Twitter has been debating for the past few days.

It started earlier this week with a tweet from Pratibha, a 31-year-old Delhi-based woman, who said it was rude to use the informal "tu" to address a stranger.

"Never engage with Bombay [Mumbai] people in Hindi. You could be complete strangers and they'll still feel free to address you with a 'Tu'. Unacceptable behaviour," she wrote.

Read the rest of this entry »

Comments (16)

The end of dialect fieldwork

The title and following paragraph of this post are from a genuine, serious, highly experienced, and well-published dialectologist who wishes to remain anonymous (he is quoting from a communication by the Practicum Education Department of USC's Suzanne-Dworak-Peck School of Social Work at the University of Southern California):

As we enter 2023, we would like to share a change we are making at the Suzanne-Dworak-Peck School of Social Work to ensure our use of inclusive language and practice.  Specifically, we have decided to remove the term “field” from our curriculum and practice and replace it with “practicum.” This change supports anti-racist social work practice by replacing language that could be considered anti-Black or anti-immigrant in favor of inclusive language. Language can be powerful, and phrases such as “going into the field” or “field work” may have connotations for descendants of slavery and immigrant workers that are not benign.

Read the rest of this entry »

Comments (73)

Schnauze

Upon seeing that word for the first time, I had only the vaguest idea of what it meant, though I suspected that it was closely related to the dog breed name:

schnauzer (n.)

breed of terrier with a bearded muzzle, 1923, from German Schnauzer, literally "growler," from schnauzen "to snarl, growl," from Schnauze "snout, muzzle," which is related to Middle English snute, snoute "snout" (see snout).

(etymonline)

Next, I thought that surely it must be the German cognate of Yiddish schnoz[z] ("nose"), and that was unmistakably clear from the nickname and protuberant proboscis of Jimmy Durante (1893-1980), who often jocularly referred to his own nose as the schnozzola (Italianization of the American Yiddish slang word schnoz.

Read the rest of this entry »

Comments (39)

Arabic and the vernaculars, part 5

Today I went to a shop in a nearby mall.  I heard two people who worked there speaking a language that sounded a bit like Arabic, but was softer and different enough that I could tell it wasn't really Arabic — al-ʻArabīyah al-Fuṣḥā (العربية الفصحى) ("eloquent Arabic").

They were a young woman in her early 20s and a man who was probably in his late 20s or early 30s.  The woman was Moroccan and the man Algerian.

I asked them what language they were speaking and the man said he was speaking Arabic.  The woman declared, "I would never say that I speak Arabic.  I don't understand people who speak Arabic and they don't understand me.  I am half Berber and I speak a Berber tribal language."  The man, who had honey blond hair and blue eyes, chided her and said, "You do speak Arabic."  She replied, "Never!"

Read the rest of this entry »

Comments (15)

Canton OH colloquialisms

My sister Heidi's friend Janet Bush told me that her husband Brett is from Canton OH and her favorite of his colloquialisms is "red up", as in "I will red up the kitchen."  To clean, to make ready.

He also used to call hamburgers "hamburgs".

I remember both of these expressions from my Canton youth.

Marjorie Corsi reminded me that we said "pop" (meaning a beverage containing CO2) instead of "soda".  Margaret Kaser agrees that we called Coke and Pepsi "pop", whereas in other areas they are called "soda".  She also noted that we drove on a parkway and parked on a driveway.

Back in the day when I lived in East Canton (before 1961), I think that most people said "warsh", as in "warsh the clothing" or "warsh the dishes".  I don't know what they say now.

Read the rest of this entry »

Comments (41)

Local toponymic pronunciations in northwestern Ohio and northern Indiana

Continuing my run through the Midwest, among many others, I have passed through the following towns and counties:  Lima, Cairo, Gomer, Delphos, Van Wert, Warsaw, Kosciusko, Hamlet, Wanatah, and Valparaiso.  These names reflect the variety of ethnicities and origins of the inhabitants.  Several of them are locally pronounced in ways that I had not expected:

Lima is Laima, not Leema (one of my students flew to the capital of Peru that same day I went to its reputed namesake in Ohio).

Cairo OH is Kayro, not Kairo; I don't know for sure how the same name of the southernmost city in Illinois is pronounced locally.

Kosciusko is Kaziasko, not Koskiusko.

Valparaiso is colloquially known as Valpo.

Read the rest of this entry »

Comments (94)

The Ramsey hypothesis

Chris Button writes:

I’ve been working on adding Japanese readings to my dictionary*. I decided to add pitch accents on the kun readings, and started getting interested in the history there. I came across some amazing work by Bob Ramsey—notably this one**.

[*VHM:  Comparative historical dictionary of Sinitic and Indo-European.]
 
[**"The Old Kyoto Dialect and the Historical Development of Japanese Accent", Harvard Journal of Asiatic Studies, 39.1 (June, 1979), 157-175.]
 
Clearly, to my novice eyes, he is absolutely correct. I’m staggered no-one really accepted it! I suppose it’s that age-old issue with academia around it being very difficult to disrupt the old guard with their vested interests. In any case, it looks like this recent article adds some nice typological data to Bob’s brilliant proposal.
 
I wonder what Bob thinks of it nowadays?

Read the rest of this entry »

Comments (12)

Multilingual Korean TV drama

New article by Sophie-Ha, posted on allkpop (news.naver.com) yesterday:

"Apple TV+ drama 'Pachinko' praised for the attention to detail and accuracy of all the languages and dialects"

We often talk about topolects and dialects of Sinitic, but seldom do so for Korean.  We can get some idea of what the situation is like by reading sections of Sophie-Ha's article:

Various languages appear in the Apple TV+ original drama 'Pachinko' as the main characters are immigrant families who left their homeland during the Japanese colonial period and went through various countries. Korean, Japanese, and English are all used in one story, as well as different dialects of these languages. The Busan and Jeju dialects were used in the Korean language, and the dialect used by Korean-Japanese immigrants was also refined by seeking advice from Korean-Japanese individuals.

Read the rest of this entry »

Comments (7)

Pro-Mandarin, anti-topolect movement in Singapore

Read the rest of this entry »

Comments (5)

From Rusyn / Ruthenian and Ukrainian, and on to Russian

[This is a guest post by Don Keyser, responding to Grant Newsham's "Rusyn" (3/22/22)]

This one brought back memories.

In 1959, my high school in Towson, just to the north of Baltimore, rose to the challenge posed by Sputnik and launched a Russian-language program. I had studied Latin for three years, and when invited to "enlist" (as a patriotic duty) in study of the enemy's language, I was delighted to abandon Latin … for my country, and otherwise. So I took two years of Russian in high school, and went on to study Russian language and Russian/Soviet area studies through undergrad and M.A. work. I only "defected" to Chinese/Japanese in PhD studies and thereafter in the U.S. government.

Anyway … my very first Russian language teacher was named Josef Glus. He had been teaching wood shop*, of all things, to kids not expected to go on to university. But he spoke Russian, and was tapped to teach the maiden course in that language offered by the high school. He was Ruthenian. I had to look up Ruthenia — in the days before a few taps of the fingers on a computer yielded up a map, the history, and so on.

[*VHM: For the concept of "shop" in the high school curriculum, see "The weirdness of typing errors" (3/14/22)]

Read the rest of this entry »

Comments (3)

Rusyn

[This is a guest post by Grant Newsham]

My mother was Rusyn. (Carpatho-Rusyn, Ruthenian, Lemko [in Poland]).  Originating in a small village, Volica, up in today's northeast Slovakia — though she grew up in coal country near Pittsburgh.  Her first language was Rusyn — but I don't think she really knew exactly what language it was until much later in life.  They had no real sense of nationhood.  She said she spoke 'Russian' — but referred to it as just 'Kitchen Russian' — or some inferior form of Russian.  I think it did kind of bother her – thinking that she was a hillbilly of sorts and speaking uneducated Russian.

However, the language is basically Ukrainian (with some differences) — so close that the Ukrainians don't consider it, or the Rusyns, as distinct entities.  After the communists were overthrown, the Slovak government allowed Rusyn nationality (and have set up some Rusyn-language schools [a cousin teaches at one]) and you'll see signs in Rusyn, but the Ukrainians still do not.  My grandfather was very clear that they were not Ukrainians.

Read the rest of this entry »

Comments (45)