Passing strangers

Comments (10)


Abstand und ausbau, part 2

The first part of this debate, "Abstand und ausbau" (10/28/25), was so spirited and prolonged, and has recently moved on to significant new ground, that I've decided to launch this part 2.

Before commenting here, please go back and review what was said in the previous o.p. and the subsequent comments thereto, some of which are quite substantial.  Here I copy one of the recent observations in the first thread that has not yet been adequately responded to there:

Read the rest of this entry »

Comments (7)


Grading

Comments (18)


Sumerian double negative (and fart joke)

“Something which has never occurred since time immemorial: A young woman did not fart in her husband’s embrace.”

As quoted in Between Two Rivers: Ancient Mesopotamia and the Birth of History (W.W. Norton, 2025), by Moudhy Al-Rashid.  This is an excellent introduction to how much we can learn about ancient Mesopotamia from the thousands of cuneiform stamped tablets often just tossed away as building fill.

Read the rest of this entry »

Comments (3)


Fake Indian accents (by an Indian)

FAKE ACCENTS | Stand-up Comedy by Niv Prakasam

Read the rest of this entry »

Comments


Hangul as a global alphabet manque

Best 16:34 introduction to the Korean alphabet you'll ever encounter — by Julesy, of course:

Read the rest of this entry »

Comments (18)


Strange prescriptions

An email recently informed me that the American Psychological Association has created an online version of the APA Style Guide (technically the Publication Manual of the American Psychological Association, Seventh Edition, and that Penn's library has licensed it. A quick skim turned up a prescriptive rule that's new to me, forbidding the use of commas to separate conjoined that-clauses unless there are at least three of them:

Read the rest of this entry »

Comments (23)


Dungans at Penn

We have mentioned the Dungan people and their unique language many times on Language Log.  How did it happen that we at Penn have a connection with the Dungans, a small group (less than a hundred thousand) of Sinitic speakers who have lived in the center of Asia (Kazakhstan and Kyrgyzstan) since the latter part of the 19th century?  They fled there from northwest China, many of them dying along the way, after revolting against the Manchu Qing government.

Read the rest of this entry »

Comments (6)


Sweeping rakes

Listening to the news on the radio during my drive into the city this morning, I heard the weather reporter say this, "Looking out the window, I saw my neighbor sweeping rakes".

Read the rest of this entry »

Comments (7)


Politeness levels for saying "Ohayō gozaimasu"

https://www.youtube.com/shorts/nSvb-4i8Vzw

Read the rest of this entry »

Comments (15)


How to transcribe the name of the ruler of the PRC

This is a follow-up to "How to pronounce the name of the ruler of the PRC" (10/26/25).  Surprised by the amount of dissension over how to pronounce his name and how to represent the pronunciation in romanization, I decided to try another approach.  I asked all of the students (undergrads and grads) in my Fiction and Drama and in my Language, Script, and Society in China classes to write down the best way that could think of to transcribe Xi Jinping's in roman or Cyrillic letters — other than the official Hanyu Pinyin version, Xi Jinping.

Only two of the students were linguistics majors, about a dozen were East Asian Languages and Civilizations majors.  The remainder were drawn from a wide variety of disciplines and fields (humanities, sciences, and social sciences) across the university.  About 90% had a Chinese background (ranging in ability from minimal acquaintance to full fluency).  There were a couple of students from Taiwan, a few from Cantonese and other topolect areas, one had a Korean background, and two or three had no prior exposure to any East Asian languages.

Read the rest of this entry »

Comments (29)


Hybrid language (Japanese)

Comments (23)


Are you OK?

Zhaofei Chen recently came across a Japanese bath bucket (湯桶 yuoke) with a big “あ” carved inside. She says that it’s literally called “あゆおけ (ayuoke),” which sounds just like “Are you OK?”, a perfect mix of Japanese and English.

440733c33b6e39f3c4dd02d13b4ea475.jpg

Read the rest of this entry »

Comments (2)