Search Results
February 10, 2016 @ 4:12 am
· Filed under Language and politics, Words words words
Email yesterday from P.O.: Professor Liberman, we need you. You're no doubt aware of Trump's recent comment, quoting a supporter. But now TPM has gone and printed a reader email linking 'pussy' to pusillanimous'. I had never heard this before, and I'm fairly well-read. I did some google-sleuthing, and found that it has clearly been […]
Permalink
January 30, 2016 @ 6:11 pm
· Filed under Etymology, Pronunciation, Proverbs
I'm prompted to ask this question in response to the very first comment on this post: "'Butterfly' words as a source of etymological confusion" (1/28/16) The comment supplies a link to this YouTube video, in which russianracehorse tells "The Butterfly Joke". A Frenchman, an Italian, a Spaniard, and a German each pronounce the word for […]
Permalink
January 28, 2016 @ 7:48 am
· Filed under Etymology, Language and biology
Nick Kaldis writes: I've started buying English etymology books for my 8-year-old daughter and I to explore; today we discovered that "butterfly" comes from "butter" + "shit", because their feces resemble butter.
Permalink
January 20, 2016 @ 9:50 am
· Filed under Language and art, Language and culture, Language and religion, Language and society
Nicola Esposito sent in the following observations and questions: What is the etymology of ukiyo 浮世, the "floating world" known in the West mostly thanks to its depictions by artists such as Hiroshige, Hokusai and others? While perusing the website of New York's Metropolitan Museum of Art, I discovered that the origins of ukiyo lie […]
Permalink
January 3, 2016 @ 11:56 am
· Filed under Language and culture, Language and the movies, Topolects, Transcription, Translation
Over at China Economic Review, Hudson Lockett has written an interesting piece worthy of the celebrated British sleuth: "The game is afoot! Why Chinese Sherlock fans are as confused as everyone else" (1/3/16) It's all about how the Chinese term — mǎtí nèifān zú 马蹄内翻足 — for a congenital deformity referred to in English as […]
Permalink
December 27, 2015 @ 9:26 am
· Filed under Names, Pronunciation, Transcription, Translation
[This is a guest post by Jichang Lulu] The usual Chinese name for the Lena River is 勒拿河 Lèná hé. That's not a particularly felicitous transcription. Lèná rhymes with 圣赫勒拿 Shèng Hèlèná i.e. St Helena; it fails to reflect the palatalisation of the l in the Russian name. An alternative name transcribes the syllable ле […]
Permalink
December 25, 2015 @ 6:17 am
· Filed under Language and politics
Donald Trump rally 12/21/2015, Grand Rapids, Michigan: l- let me just tell you I may win, I may not win Hillary that's not a president that's not- she's not taking us to the- everything that's been involved in Hillary has been losses you take a look even her race to Obama she was going to […]
Permalink
December 24, 2015 @ 8:54 am
· Filed under Language and culture
It's become our tradition to list the Posts of Christmas Past: 2003 "'Twas the night before Christmas", "Same-sex Mrs. Santa: 'The semantics are confusing'" 2004: "Talking animals: miracle or curse?", "A boxing day election — or not?" 2005: "Christmas trees and holiday trees"; 2006: "Merry … umm … Christmas, Will!", "Like, a Christmas gift card", "Happy […]
Permalink
December 21, 2015 @ 9:52 pm
· Filed under Language change, Names
[The first part of this post is from an anonymous contributor.] The Serbian legation in London complains to the media about the spelling Servia, which is 'highly offensive to our people'. (It is true that there is a place in Greece called 'Servia', whose name 'derives from the Latin verb servo, meaning "to watch over"'.)
Permalink
December 14, 2015 @ 4:33 am
· Filed under Words words words
I'm in Frankfurt for a week, and a stroll through the Weihnachtsmarkt last night with Caroline Féry and Ede Zimmermann reminded me of something I've wondered about for a long time: Why was German Brezel borrowed into English with an initial 'p'?
Permalink
December 10, 2015 @ 2:21 pm
· Filed under Borrowing, Signs, Topolects, Writing
Ryan Kilpatrick has an interesting article in Hong Kong Free Press: "Taiwan city promises to ‘correct’ simplified road sign after public outcry" (12/7/15) It includes this photograph, which illustrates some of the problems:
Permalink
November 18, 2015 @ 8:14 am
· Filed under Etymology, Orthography, Words words words
From Matthew Yglesias: A few of us at work were talking about why it's adviser and protester but professor and and auditor and after bullshitting around for 10 minutes I thought "maybe I should ask a linguist." Have you ever blogged on this? I don't think that we have, though you can find well-informed discussions […]
Permalink
November 16, 2015 @ 11:28 pm
· Filed under Language and advertising, Writing systems
I spotted this photograph in an article that I'll describe below:
Permalink