Prosody posts

In the context of the current political season, I've started taking a look at rhetorical styles, including the aspects of rhythm, pitch, and voice quality for which linguists generally use the cover term "prosody". Our enormously over-long list of topic categories didn't include "prosody", so I've added it — and in the process of labeling relevant posts, I made a (probably still incomplete) list of linked titles and dates, which is reproduced below.

Read the rest of this entry »

Comments (6)


Furigana-like glossing in Mandarin

On Language Log, we have often touched upon the use of furigana ruby to gloss kanji (Chinese characters) for various purposes, most recently in the comments to "Roman-letter Mandarin pronoun of indeterminate gender " (8/9/16).

Read the rest of this entry »

Comments (23)


Pig Sanskrit

[This is a guest post by Jichang Lulu]

Victor's recent analysis of a certain Antibacterial Lotion of Woman ("Know your bird", 7/29/16) made me wonder what other felicitous Chinglish its purveyors might have come up with. I'd like to report on one mysterious product I found. Although no Chinglish is involved, another language is, more perfect than the Greek, more copious than Pig Latin.

Read the rest of this entry »

Comments (14)


The Second Amendment people

The controversial words about the Second Amendment that Donald Trump uttered at a rally in North Carolina yesterday are as follows:

Hillary wants to abolish
— essentially abolish —
the Second Amendment.
By the way,
if she gets to pick her judges… [long pause]
Nothing you can do, folks. [long pause]
Although the Second Amendment people, maybe there is, I don't know.

Trump defenders are denying that this was an oblique encouragement to gun-possessing supporters to shoot Mrs Clinton. His own defense is that he was suggesting people should go to the polls and vote. Utter bullshit. This is perhaps Trump's most outrageous remark yet. He couldn't have blown the dog whistle much louder without being in danger of arrest for encouraging violence.

The three key linguistic points are (1) the reference of the noun phrase "the Second Amendment people", (2) the meaning of the modal adjunct "maybe", and (3) the function of the "I don't know" on the end.

Read the rest of this entry »

Comments off


"Love in Translation" (with footnotes)

In the Aug. 8 & 15 issue of The New Yorker, staff writer Lauren Collins has a "personal history" piece entitled "Love in Translation" (subtitled, "Learning about culture, communication, and intimacy in my husband's native French"). It's very nicely written and will surely be of interest to Language Log readers. But Collins relies on some linguistic research without giving proper credit, an oversight I've tried to rectify below.

Read the rest of this entry »

Comments (15)


Roman-letter Mandarin pronoun of indeterminate gender

From B JS:

Some interesting uses of the Roman letter third person pronoun “TA” to sidestep genders associated with the characters tā 他 ("he") and tā 她 ("she"); it seems useful enough to perhaps become a permanent fixture in the language, in contrast to more faddish-seeming things like “duang” (see here and here).  I kind of wish you could do this in English.

Read the rest of this entry »

Comments (33)


Shoots flaming balls with reports

From Bill Benzon:

"Flaming balls" and "reports" may very well be the standard technical terminology for the visual and auditory design features of roman candles. None of the rest of the visible text shows signs of translation problems. But still…

Comments (25)


Into titties like right here in Detroit?

Matthew Cooper, "Full text of Donald Trump's prepared remarks to the Detroit Economic Club", Newsweek 8/8/2016:

Addressing the Detroit Economic Club is a mainstay for presidential candidates, and Donald Trump put a unique stamp on the event Monday. No Republican nominee in decades has given such a blistering critique of free trade and none has been met by so many protesters. (Trump opponents peppered his speech with shouts.) At one point, the mogul seemed to make a verbal slip, substituting the word “titties” for “cities.”

Read the rest of this entry »

Comments (6)


Mildew Country

Here is a photograph of some Chinese anti-American protesters from "The complete guide to China’s propaganda videos blaming the West for almost everything", by Zheping Huang, Quartz (8/8/16):

Read the rest of this entry »

Comments (14)


Trump's prosody

Yesterday I showed a pitch contour from one of Hillary Clinton's speeches ("Political /t/ lenition", 8/7/2016), and promised to take a broader look at her characteristic prosodic styles. But today I'm going to feature one of Donald's prosodic stylings. From the Trump/Pence rally in Des Moines, Iowa, 8/5/2016:

We're gonna use great business leaders
___to work with our generals —
we're gonna make great trade deals
___where we're getting absolutely killed —
with China
___and other countries —

Donald Trump deploys this pattern rarely but effectively — and I'd be surprised to hear it from Hillary Clinton.

Read the rest of this entry »

Comments (3)


Political /t/ lenition

PolitiFact recently took up the case of a Donald Trump campaign video that shows Hillary Clinton apparently announcing her intention to raise middle class taxes (Linda Qiu, "Donald Trump wrongly says Hillary Clinton wants to raise taxes on the middle class", PolitiFact 8/5/2016). The crux of the matter is this passage.

I’m telling you right now,
we’re going to write fairer rules for the middle class,
and we aren't going to raise taxes on the middle class.

The Trump video subtitled it this way:

Read the rest of this entry »

Comments (20)


English "wine", French "vin", Spanish "vino"

Translators of Chinese poetry are tormented by how to render the term jiǔ 酒.  The nearly universal English rendering of jiǔ 酒 in Chinese belles lettres is "wine".  The problem is that "wine" is fruit based (usually grapes), whereas jiǔ 酒 is grain based.

This is a topic that has come up tangentially on Language Log many times in the past (see below for some references).  I am revisiting it now because, in the fall, I will be participating in an event in New York having to do with tea and wine.  In the minds of those who know Chinese, that will be framed in terms of chá 茶 and jiǔ 酒.

Read the rest of this entry »

Comments (81)


Seven nouns

"Pilot Fish Project English Channel crossing bid begins", BBC 8/5/2016. Turns out this is two French guys aiming to cross the channel in a home-made pedal-powered submarine:

Two men attempting to cross the English Channel in a pedal-powered submarine have begun their journey. French engineers Antoine Delafargue, 33, and Michael de Lagarde, 36, plan to travel 135 nautical miles (250km) from Plymouth to St Malo. The vessel, which the pair designed and built themselves, left on Friday, travelling at 3km/h (1.86mph), a spokesman told the AFP news agency. Their trip is expected to take seven days.

John Coleman, who sent in the link:

A record? Pretty much totally opaque to me.

He means for consecutive nouns in a headline, I think, not distance traveled in a home-made pedal-powered submarine. Though presumably that will also be a record.

Read the rest of this entry »

Comments (19)