"Third (rate|grade)" corpus linguistics

Did Donald Trump call Nancy Pelosi a "third rate politician" or a "third grade politician"? This question has come up in the mass media recently, and we discussed some phonetic aspects of the question earlier today.

Based on a quick corpus study, I conclude that the probabilities strongly favor "third rate".

Read the rest of this entry »

Comments (5)


Third-g?ra(d|t)e phonetics

Recent political events have offered a lesson in the phonetic interpretation of American English, among other subjects. See "Trump disparages Pelosi at their first meeting since impeachment inquiry began, Democrats say", Washington Post 10/16/2019:

“He couldn’t handle it,” Pelosi told reporters at the Capitol, referring to a House vote earlier Wednesday condemning Trump’s decision to withdraw U.S. troops from northeastern Syria. “He just couldn’t handle it. . . . So, he just kind of engaged in a meltdown.”

Pelosi added that she is praying for Trump’s health. Pressed for more, she responded: “I’m not talking about mentally. I’m talking about handling the truth.”

In remarks outside the White House, Schumer had told reporters that Trump had called Pelosi a “third-rate politician.” Pelosi later clarified at the Capitol that Trump had called her a “third-grade politician.”

Read the rest of this entry »

Comments (10)


The tweet that upended the NBA and jammed James (LeBron)

American sports fans are now familiar with the "Stand with Hong Kong" logo because it appeared in the controversial tweet from Houston Rockets GM Daryl Morey:

Read the rest of this entry »

Comments (2)


A disyllabic autantonymous stative verb

Lucas Klein and Nick Williams asked me about this interesting word:  落魄.

It can mean either “free-spirited” or “downtrodden”, which appear to directly contradict each other, and it has at least three variant pronunciations (luòpò, luòbó, luòtuò).  Source

Negative meanings:  "down and out; in dire straits; abject".

Positive meanings:  "unrestrained; unconventional; untrammeled by convention; casual".

Seems to be a literary term.

Source

Goes all the way back to Shǐjì 史記 (Records of the [Grand] Scribe / Historian; completed ca. 94 BC), scroll 97, "Lì Shēng zhuàn 酈生傳" ("Biography of Li Sheng").

Can also be written 落拓 (cf. 落魄 above and note that both the semantophores and the phonophores of the second characters of the two variants are starkly different).

Read the rest of this entry »

Comments (12)


"Hospitals named after sandwiches kill five"

Sherlocution Holmes is an entertaining UK-based Twitter presence with a bio that reads, "Consultant detective tracking down the best (and worst!) linguistics and language examples." Many of the tweets are humorous illustrations of structural or semantic ambiguity, including many examples of "crash blossoms" — those double-take headlines that are ambiguous enough to be laughably misinterpreted. Here's one popular recent tweet.

https://twitter.com/sherlocution/status/1183124303149240320

Read the rest of this entry »

Comments (29)


Xi Jinping's denunciation of splittists

During his recent trip to Nepal, Xi Jinping blasted those who aimed to split up China by saying they would have their "bodies pulverized and bones crushed" (fěnshēnsuìgǔ 粉身碎骨).  A lot of people were shocked by the harshness of the language and also wondered why he would take advantage of the first trip to Nepal by a Chinese president in more than two decades to denounce splittists back home.

Read the rest of this entry »

Comments (16)


A new variant of a common Chinese character

Invented by a fledgling American calligrapher:

Read the rest of this entry »

Comments (6)


OED cites Language Log again

Back in September 2010, I reported that the Oxford English Dictionary had added an entry for eggcorn, a term that was coined right here on Language Log for an alteration of a word or phrase that makes sense in a new way (like acorn being changed to eggcorn). The earliest citation given for that meaning of eggcorn was, naturally enough, the 2003 post by Mark Liberman in which he relayed Geoff Pullum's suggested coinage.

2003   M. LIBERMAN Egg Corns: Folk Etymol., Malapropism, Mondegreen, ???: update in languagelog.ldc.upenn.edu 30 Sept. (blog, Internet Archive Wayback Machine 8 Oct. 2003)  Geoff Pullum suggests that if no suitable term already exists for cases like this, we should call them ‘egg corns’, in the metonymic tradition of ‘mondegreen’.

Now, in the latest batch of updates to the OED's online edition comes another Language Log citation.  Among the updates, the OED editors overhauled the entries for they, their, themthemselves, and themself to account for using these pronouns in the singular to avoid gender reference or for non-binary gender identities. And in the entry for their is a citation from a 2008 post I wrote about Facebook's use of singular they for non-gender-specific news feed items.

Read the rest of this entry »

Comments (7)


Gomphocarpus physocarpus

Here's what it looks like (click to embiggen for necessary detail):

Photograph by Yixue Yang, who gave it the name "spiked lantern".

Quiz:  before going to the next page, please give it whatever name you think is most appropriate, based on its shape or whatever other attributes you can glean from the photograph.

Read the rest of this entry »

Comments (26)


"Hong Kong police" speaking Mandarin

Click on the 1:26 image to start the video:

Read the rest of this entry »

Comments (1)


The Voynich Manuscript in the undergraduate curriculum

[This is a guest post by J.W. Brewer]

Among the courses available to Yale undergraduates this fall semester is the one whose description I've cut and pasted below.  It's taught by Prof. Claire Bowern.  I can't recall anything quite like this offered in the department when I was an undergraduate major way back in the 1980's, but a) using an interesting-sounding controversy that outsiders may have heard of to draw them into the discipline is maybe a good outreach strategy; and b) at least some of the then-current Chomskyan doctrine covered in a syntax class I took with Larry Horn is apparently no longer believed by anyone (Chomskyans included) and is perhaps in hindsight now in the same class of theory as some of the more fanciful interpretations of the Voynich MS.

Read the rest of this entry »

Comments (9)


A Sino-Mongolian tale in three languages and five scripts

"Silk Road Tales: A Look at a Mongolian-Chinese Storybook"

By Bruce Humes, published

This post features the tale of Zhang Qian, diplomat and explorer of the “Western Realm” during the reign of Emperor Wu of Han (141-87 BCE). The book is in Chinese and Mongolian (traditional script) and forms part of a "Socialist Core Value" (社会主义核心价值观幼儿绘本) picture-book series for children aged 5-6.

To facilitate comparison, the blogger has provided the text in three languages, five scripts: the original Chinese and Inner Mongolian script (vertical); Hanyu Pinyin; Cyrillic Mongolian (used in Mongolia); and a translation of the text into English.

Read the rest of this entry »

Comments (7)


The Synergy of the Growth Hack Paradigm

Comments (5)