Old Avestan lexicography

[This is a guest post by Hiroshi Kumamoto]

The Last Words of Helmut Humbach (1921-2017)

1

When an eminent classicist, the late Martin L. West published The Hymns of Zoroaster: A New Translation of the Most Ancient Sacred Texts of Iran, London: Tauris, 2010, Desmond Durkin-Meisterernst wrote (Review in the Journal of the Royal Asiatic Society, 2011, p. 379),"This book (…) comes as something of a surprise, since scholars of the difficult texts in Old Avestan, the oldest known texts in Old Iranian, do not usually emerge out of the blue". Now another surprise is brought by Heindio Uesugi, who edited Old Avestan Dictionary, Tokyo : Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa  (ILCAA), 2024 [became available in Feb. 2025] (XXVIII, 404 + VI, 116 pages). Although Adam Alvah Catt at Kyoto University, who is credited as editorial supervisor, is known from his works in Indo-Iranian and Tocharian linguistics, the name of the editor has been totally unknown in the field in Iranian linguistics.

Read the rest of this entry »

Comments (8)


IKEA: linguistics, esthetics, engineering, part 2

Some assembly required.

From Olaf Zimmermann:


(source [2002 no. 5])

Read the rest of this entry »

Comments (13)


Email etiquette!

…and not just for women:

Read the rest of this entry »

Comments (4)


Sinitic topolects in a Canadian courtroom

Is Taishanese Cantonese?

Legally, in Canada, no.

[Preface:  This is one of the eeriest posts I've ever written, where thoughts I had about a student two decades ago while I was teaching her in my classes at Penn have become reality today, in a conspicuous, public way.  The realization of mental projection into the future.]

The material for this post came to me by a curious path.  From Bruce Rusk:

My father is a retired journalist in Toronto and one of his hobbies is tracking Ontario appeal court decisions. He came across a case that is of potential relevance to those interested in the status of Sinitic languages and the nature of fangyan. I thought that you (and perhaps Language Log readers) would find it interesting.

Because it was about Sinitic languages and fangyan ("topolects"), I was moderately interested, but because the written decision, like most judicial documents, was long and tediously detailed, I thought I'd just skim through it quickly.

Read the rest of this entry »

Comments (29)


Linguistics bibliography roundup

Something for everyone

Read the rest of this entry »

Comments (3)


IKEA: linguistics, esthetics, engineering

First, how to say the name. 

I think that the "correct" pronunciation of IKEA is "ee-kay-uh", with emphasis on the "ee" sound, similar to the way a native Swedish speaker would say it, not "eye-kee-ah" or "ai-kee-uh" with stress on the second syllable, the way most Americans say it (all the Americans I know).

What does it mean?

IKEA is an acronym for Ingvar Kamprad Elmtaryd Agunnaryd, the names of the founder and the places where he grew up.

Read the rest of this entry »

Comments (40)


Spelling lesson

From Kai Ryssdal:

I always find it helpful to remember tariffs end with FFS

[image or embed]

— Kai Ryssdal (@kairyssdal.bsky.social) March 6, 2025 at 4:00 PM

Read the rest of this entry »

Comments (9)


Decipherment of the Indus script: new angles and approaches

Want a Million Dollars? Get Busy Deciphering This Ancient Script.  A prize offered by an Indian state leader is intended to shed light on a Bronze Age civilization — and settle a cultural battle.
By Pragati K.B., NYT (2/1/25)

The Indus Valley civilization, also called the Harappan civilization, is seen by experts as on a par with the better-known ones of Egypt, Mesopotamia and China.

One of the earliest, it flourished on the banks of the Indus and Saraswati Rivers during the Bronze Age. It had planned townships, water management and drainage systems, huge fortified walls and exquisite pottery and terra cotta artistry.

Read the rest of this entry »

Comments (15)


Vocabulary

Comments (14)


Was PIE SOV?

Danny L. Bate has a new article declaring that "PIE was not SOV" (2/20/25), in which he attempts to demonstrate under three objections why "SOV" is not a useful term for describing and summarizing the word order of Proto-Indo-European clauses:  1. "clausal bias", 2. "changing the subject", 3. "discourse dominates".

 
PIE was not SOV – Danny L. Bate

Read the rest of this entry »

Comments (14)


A new voice morphing application

Over the years, we've documented various applications of voice morphing technology besides the malicious creation of "deep fake" audio clips. Here's a new one: Amrit Dillon, "AI erases call centre staff’s Indian accents", The Times 3/2/2025:

A French company which operates the largest number of call centres in the world is using artificial intelligence to soften Indian accents in real time to make customer conversations easier and shorter.

Teleperformance said that it was sometimes difficult for customers calling call centres in India — and the Philippines — to understand workers’ accents, leading to frustration and longer than necessary calls.

“When you have an Indian agent on the line, sometimes it’s hard to hear, to understand,” Thomas Mackenbrock, the company’s deputy chief executive, told Bloomberg News. “The technology can neutralise the accent of the Indian speaker with zero latency. This creates more intimacy, increases customer satisfaction, and reduces the average handling time. It is a win-win for both parties.”

The software, called “accent translation”, has been developed by Sanas, a start-up based in Palo Alto, California.

Read the rest of this entry »

Comments (19)


Scream cipher

A recent xkcd:

Mouseover title: "AAAAAA A ÃA̧AȂA̦ ǍÅÂÃĀÁȂ AAAAAAA!"

Read the rest of this entry »

Comments (16)


"The Sway Mo' Blues"

[This is a guest post by Kirinputra.]

By now we know. The secret is out. The “Chinese character” is not as different as thought it was. We know sinographs don’t transcend the plane of sound — not quite like math symbols, anyway, or the man-woman bathroom icons, or stoplights.

How deep is the entanglement, though, between sinographs and sound? In contemplation of this, I present a fun-sized platter of puns and related matter from a seaborne sliver of the Sinosphere thought by some to be a living showcase of peak sinography: Formosa.

In particular, I want to spotlight a subconscious reading mechanism that guts the good of sinography and bends it to shady ends.

Let’s start with Sioumazang Yakiniku, Japanese barbeque chain. Sinographically, the name is 燒肉衆. The Mandarin reading, or name, is straightforward: Shāoròuzhòng. The Taioanese name is more or less undefined, despite the possibilities — for reasons that should be clear by the time we get to the other side of this.

Read the rest of this entry »

Comments (17)