Mystical Taoist Sinographs
Jason Cox, who sent the following photograph to me, says that his "uncle-in-law has this all over the place":
Read the rest of this entry »
Jason Cox, who sent the following photograph to me, says that his "uncle-in-law has this all over the place":
Read the rest of this entry »
The two notes below, as described in this article (in Chinese) were written around the same time and under similar circumstances.
Read the rest of this entry »
Volunteered to be a penpal for Japanese Junior Highschool students, and the letters they sent are priceless. pic.twitter.com/JHPRREPy7Y
— Claro (@MellowZenith) October 2, 2017
Read the rest of this entry »
Lisa Chang took this photo of two paintings at an antique store in 2015 (the store was either in Maryland or Pennsylvania):
Read the rest of this entry »
I. J. Khanewala writes:
While visiting the tomb of the first emperor, I saw a sign in Mandarin which read minzu jiliang and translated as "National backbone". It left me quite mystified. Here's a photo of the sign:
Source ("Utterly lost in translation"). Any idea what it could mean?
Read the rest of this entry »
Permalink Comments off
Name on a ship that docked in Yancheng (in Jiangsu province) harbor last Thursday:
The reason there are armed public security forces patrolling near the ship is because it was full of smuggled cargo. The story is reported here:
"Smugglers caught because they got their Chinese characters the wrong way round: Language blunder gives sugar carriers a bitter lesson after it attracts coastguards’ suspicions" (SCMP, 9/5/17)
Read the rest of this entry »
Mark Landler recently published an article in the New York Times under the headline "Where Predecessors Set Moral Standard, Trump Steps Back." Unlike his predecessors, he notes, the current president has rejected the very concept of moral leadership:
On Saturday, in his first response to Charlottesville, Mr. Trump condemned the violence "on many sides." Then he lapsed into the passive voice, expressing, as he has before, a sense of futility that the divisions between Americans would ever be healed.
"It's been going on for a long time in our country," he said. "Not Donald Trump, not Barack Obama. This has been going on for a long, long time."
This incompetent, floundering president, who has never previously had to run an organization and is revealing that he is no good at it, is guilty of so many things that could have been mentioned. But passive voice?
Asking whether "the divisions between Americans would ever be healed" is passive voice, but that's not Trump, that's Landler, who's the accuser here. "It's been going on for a long time in our country" is not in the passive voice. Mark Landler is one more case (I have literally lost count) of someone who writes for a major print source and pontificates about other people's grammar but doesn't know the difference between active and passive.
Read the rest of this entry »
Permalink Comments off
Following on yesterday's post ("The naturalness of emerging digraphia" [7/28/17]), Alex Wang tells me, "parents and supplementary educators often post photos like these on their WeChat moments". Here's an example of one that he sent along:
Read the rest of this entry »
From David Moser:
8-year-old in Beijing pens heart-warming letter to dad's boss asking for time off in summer. Have you got a good work/life balance? #China pic.twitter.com/5OYJchuUuh
— The Chairman's Bao (@TheChairmansBao) July 28, 2017
Read the rest of this entry »
The four main aspects of learning a language are "tīng shuō dú xiě 听说读写 (simplified) / 聽說讀寫 (traditional) ("listening, speaking, reading, and writing"). A few days ago in Singapore, an event was held to promote Mandarin in accordance with this fourfold approach. Unfortunately, at the launch of the campaign on July 10, 2017, on the front of the large podium behind which stood the four guests of honor, this slogan was miswritten in simplified characters as tīng shuō dú xiě 听说渎写, where the third character has a water radical / semantophore instead of the speech radical / semantophore. The pronunciation of the two characters is identical, but there's a world of difference in their meaning.
Read the rest of this entry »