Archive for Found in translation

"Whoever does not eat, who can't understand life"

Two images of Chinese takeaway packages in Beijing from Teresa Norman:

Read the rest of this entry »

Comments (6)

Babies Dismount

Anne Henochowicz spotted this sign in a shopping mall in Central, Hong Kong:

Read the rest of this entry »

Comments (11)

Please vomit here

Here we go again.  With the 2022 Beijing Winter Olympics coming up, China aims to eliminate Chinglish, and all sorts of negative examples are adduced.  We've covered scores of them on Language Log, but here's one I hadn't seen before:

Read the rest of this entry »

Comments (15)

Go Believe

Zeyao Wu sent in this sign on a restaurant:

Read the rest of this entry »

Comments (8)

Creative translation

From Tanner Greer:

I was playing around on The Communist Youth League's Bilibili channel the other day when I came across this video. You'll notice it is an attempt to appropriate an interview with Trump's chief of staff to legitimize Party narratives. Some of things the Party says are fair game, I suppose, but a lot of them revolve around… very creative translations. This is my favorite:

Read the rest of this entry »

Comments off

"Better Dance Than Never"

Jonathan Smith just saw this sticker in 798 Artzone in Beijing:

Read the rest of this entry »

Comments (16)

Call it what?

Gráinne Ní Aodha, "German students say English exam that asked them to explain Brexit was unfair", The Journal (Dublin) 5/4/2018:

German students have complained that an English exam that asked them to discuss Brexit, among other things, was too difficult and “unfair”.

Over 35,000 people have signed an online petition to voice their opposition to the challenging English paper, saying that the reading comprehensions and current affairs topics were unfair.

Christopher Schuetze, "Thousands of German Students Protest ‘Unfair’ English Exam", NYT 5/5/2018:

Complaining that your final school exams are too tough is a rite of passage — almost a tradition.

But German students in the southwestern state of Baden-Württemberg who hunkered down in April to take pivotal final secondary-school exams have gone a step further in their protests about the English-language portion of the test, which they said was absurd, with obscure and outdated references.

More coverage e.g. here.

Read the rest of this entry »

Comments (21)

"Subway" in Chinese

Jeff DeMarco saw this sign in Chengdu:

Read the rest of this entry »

Comments (8)

Bidet for mother and child — not

Jeff DeMarco sent in this Hong Kong sign:

Read the rest of this entry »

Comments (5)

Indispensable condiment

Valerie Hansen gave me the following package:

Read the rest of this entry »

Comments (8)

Mixed script photo in the New York Times

From Elijah Granet:

I am writing because of this picture I recently saw on the New York Times website:

Read the rest of this entry »

Comments (1)

Civilized urinating

Is this Chinglish?

Source:  "Lost in translation: Chinese government aims to reduce awkward English signs" (CBS News [10/28/17]), with several other prime examples.

Read the rest of this entry »

Comments (1)

Of dotards and DOLtards

[A guest post by Jichang Lulu.]

After all the brouhaha over Kim Jong Un's 'dotard' philippic, I was reminded of some other Korean Central News Agency (KCNA) invective: those sexist insults against Park Geun-hye, the racist insults against Obama, and specifically those aimed at Michael Kirby, the Australian judge who led a UN inquiry on North Korean human rights. The NK leadership didn't appreciate the scrutiny, and responded by calling Kirby, who is openly gay, a DOL (Disgusting Old Lecher). I was wondering what the Korean for that would be, so I looked for the original piece.

Read the rest of this entry »

Comments (4)