Archive for Found in translation

Go Believe

Zeyao Wu sent in this sign on a restaurant:

Read the rest of this entry »

Comments (8)

Creative translation

From Tanner Greer:

I was playing around on The Communist Youth League's Bilibili channel the other day when I came across this video. You'll notice it is an attempt to appropriate an interview with Trump's chief of staff to legitimize Party narratives. Some of things the Party says are fair game, I suppose, but a lot of them revolve around… very creative translations. This is my favorite:

Read the rest of this entry »

Comments off

"Better Dance Than Never"

Jonathan Smith just saw this sticker in 798 Artzone in Beijing:

Read the rest of this entry »

Comments (16)

Call it what?

Gráinne Ní Aodha, "German students say English exam that asked them to explain Brexit was unfair", The Journal (Dublin) 5/4/2018:

German students have complained that an English exam that asked them to discuss Brexit, among other things, was too difficult and “unfair”.

Over 35,000 people have signed an online petition to voice their opposition to the challenging English paper, saying that the reading comprehensions and current affairs topics were unfair.

Christopher Schuetze, "Thousands of German Students Protest ‘Unfair’ English Exam", NYT 5/5/2018:

Complaining that your final school exams are too tough is a rite of passage — almost a tradition.

But German students in the southwestern state of Baden-Württemberg who hunkered down in April to take pivotal final secondary-school exams have gone a step further in their protests about the English-language portion of the test, which they said was absurd, with obscure and outdated references.

More coverage e.g. here.

Read the rest of this entry »

Comments (21)

"Subway" in Chinese

Jeff DeMarco saw this sign in Chengdu:

Read the rest of this entry »

Comments (8)

Bidet for mother and child — not

Jeff DeMarco sent in this Hong Kong sign:

Read the rest of this entry »

Comments (5)

Indispensable condiment

Valerie Hansen gave me the following package:

Read the rest of this entry »

Comments (8)

Mixed script photo in the New York Times

From Elijah Granet:

I am writing because of this picture I recently saw on the New York Times website:

Read the rest of this entry »

Comments (1)

Civilized urinating

Is this Chinglish?

Source:  "Lost in translation: Chinese government aims to reduce awkward English signs" (CBS News [10/28/17]), with several other prime examples.

Read the rest of this entry »

Comments (1)

Of dotards and DOLtards

[A guest post by Jichang Lulu.]

After all the brouhaha over Kim Jong Un's 'dotard' philippic, I was reminded of some other Korean Central News Agency (KCNA) invective: those sexist insults against Park Geun-hye, the racist insults against Obama, and specifically those aimed at Michael Kirby, the Australian judge who led a UN inquiry on North Korean human rights. The NK leadership didn't appreciate the scrutiny, and responded by calling Kirby, who is openly gay, a DOL (Disgusting Old Lecher). I was wondering what the Korean for that would be, so I looked for the original piece.

Read the rest of this entry »

Comments (4)

Dotard

In recent weeks, President Trump has delivered a number of fiery speeches and incendiary tweets about what will happen to North Korea if Kim Jong-un launches nuclear missiles over Japan and toward Guam and the United States.

Naturally, the feisty dictator replied with some choice words of his own:

"North Korean leader responds to Trump: ‘I will surely and definitely tame the mentally deranged U.S. dotard with fire'", bThe Washington Post (9/21/17).

The Washington Post seems to have changed the title of the article, so I can no longer provide a direct link, but there are plentiful records of it on the internet.  In any event, countless other media outlets quoted the same odd word, "dotard".

Read the rest of this entry »

Comments (30)

The wonders of Google Translate

I have sung the praises of Google Translate (GT) before (e.g., "Google Translate is even better now" [9/27/16]), but this morning something happened with GT that really tickled my fancy.

One thing I use GT for is to compose texts in Chinese.  I find it to be a very powerful and easy to use input tool.

So I input the following:

shuō dìngle 說定了
xīngqítiān zhōngwǔ jiàn 星期天中午見

Read the rest of this entry »

Comments (17)

A Bite of Russia

Comments (8)