Archive for Language and politics
Zero-COVID: null with a difference
In Chinese, it is called "qīng líng 清零" (lit., "clear zero"). Because the concept never made sense to me as a practical means for coping with the pandemic coronavirus called SARS-CoV-2, I wrote a post trying to understand what the Chinese authorities mean by it: see "Dynamic zero" (5/19/22). In that post, I discussed the problem from many different angles, including:
- "zero moment point" in robotics
- "zero-sum game" in mathematics
- "zero dynamics" in mathematics
If "Zero-COVID" genuinely interests / concerns you, I recommend that you spend some time on the "Dynamic zero" post. Here I will cite only this brief passage from it:
…before it was rushed into use for the current "zero [Covid control]" policy, "qīng líng 清零" started out in literary texts as an adjective implying "lonely; lonesome; solitary; desolate". More recently, it was employed in computing as a verb denoting "to reset; to clear the memory". From there, it was adapted by Chinese epidemiologists in the sense of "to reduce to zero; to zero out". That may be their goal, but it is not happening, despite their fiercest efforts at FTTIS ("Find, Test, Trace, Isolate and Support").
Not to mention mass prescription of mRNA and other medicines, plus masks.
Read the rest of this entry »
Banning Cantonese
Here is an Instagram link to a young Cantonese teacher, Zita Wong, talking about a restaurant in Guangzhou that banned Cantonese and describing the backlash that ensued. She also goes into the efforts to downplay all topolects.
The situation with this particular establishment is especially ticklish because it is a Japanese restaurant operating in China, but the same holds true for many other restaurants, not only in Guangzhou, but in other cities as well.
Read the rest of this entry »
Permalink Comments off
Conspiracy (theories)
This is a guest post by Breffni O'Rourke.
In the last couple of years I've noticed people using "conspiracy" where what makes more sense (to me anyway) is "conspiracy theory". Liz Cheney's concession speech had three instances of it:
1. "At the heart of the attack on January 6 is a willingness to embrace dangerous conspiracies that attack the very core premise of our nation."
2. "If we do not condemn the conspiracies and the lies, if we do not hold those responsible to account, we will be excusing this conduct, and it will become a feature of all elections."
3. "Donald Trump knows that voicing these conspiracies will provoke violence and threats of violence."
Read the rest of this entry »
Les raids du MAL
The FBI's search of Mar-a-Lago is featured in the news this morning,– and also of course on Twitter, with the difference that many tweets abbreviate "Mar-a-Lago" as "MAL" or "MaL", e.g.
The raid of MAL is another escalation in the weaponization of federal agencies against the Regime’s political opponents, while people like Hunter Biden get treated with kid gloves. Now the Regime is getting another 87k IRS agents to wield against its adversaries? Banana Republic.
— Ron DeSantis (@RonDeSantisFL) August 9, 2022
Read the rest of this entry »
Free Tibet!/?
From Charles Belov: seen on a street-sign pole in the Mission District of San Francisco:
Read the rest of this entry »
Ask Language Log: "He who plays with fire will get burned"
From Claudia Rosett:
I have a question about a phrase that China’s foreign ministry attributed to Xi in his call with Biden last week:
In English: “Those who play with fire will perish by it.”
That phrase, in English translation, is exactly the same as threats Chinese officials issued against Hong Kong during the protests in 2019.
I am wondering if this is a standard threat in Chinese — much as it is a proverb in the West — or something that for effect in English they have swiped from us.
I’m not sure it’s of any great importance which way that goes, but in the cataloguing of PRC threats made in English, it stands out as memorable, a phrase the press latches onto. Perhaps because it is so familiar to us.
If you have any insights on this, I’d be grateful.
Read the rest of this entry »
Pronouns
Today's Dumbing of Age:
Mouseover title: "the pronouns are coming from INSIDE the sentence!!!"
Read the rest of this entry »
Half-vast ideas
A CNN interview with former National Security Adviser John Bolton about the January 6th hearings is getting lots of attention for his casual observation, "As somebody who has helped plan coups d'état — not here, but, you know, other places — it takes a lot of work."
Jake Tapper: "One doesn’t have to be brilliant to attempt a coup."
John Bolton: "I disagree with that. As somebody who has helped plan coup d’etat, not here, but other places, it takes a lot of work." pic.twitter.com/REyqh3KtHi
— Justin Baragona (@justinbaragona) July 12, 2022
Shortly before that (about 40 seconds into the above video clip), there was another notable line, in which Bolton dismissed the idea that Donald Trump's efforts to overturn the 2020 election results constituted "a carefully planned coup d'état":
That's not the way Donald Trump does things. It's rambling from one half-vast idea to another. One plan that falls through and another comes up.
Read the rest of this entry »
"The P Word"
Josh Dickey, "Donald Trump Called Mike Pence ‘The P-Word’ and a ‘Wimp’ for Refusing to Block 2020 Election", 6/16/2020:
Donald Trump called Mike Pence “the P-word” and “a wimp” during a phone call in which the president was trying to convince the vice president to take the unprecedented – and almost certainly illegal – step of singlehandedly refusing to certify the 2020 election, according to testimony Thursday on Capitol Hill.
In a brief clip of video testimony at the Jan. 6 committee hearings, Julie Radford, Ivanka Trump’s chief of staff at the White House, said her boss told her “that her dad had just had an upsetting conversation with the VP.”
She was asked by the questioning attorney whether she remembered what name Trump called Pence.
“The P-word,” she said.
Read the rest of this entry »
Of chives and bandits
Tension over the prolonged pandemic lockdowns in Chinese cities is growing. Thus violence has erupted even in Beijing, where we get scenes like this in the suburb of Yanjiao, 21 miles east of Tiananmen, where workers are demonstrating for the right to travel to their jobs in the city, with continuous cries of "jǐngchá dǎ rén 警察打人" ("the police are beating people"). But it is Shanghai where the citizens have suffered most grievously and for the longest period of time. Although the government has announced the lifting of the lockdowns, many of the most obnoxious mandates (e.g., repeated, frequent nucleic acid testing) are still being enforced. All of this has led to extreme cynicism and a greater willingness to confront the authorities. Some of these sentiments are conveyed on this card where, naturally in the land of the most severe censorship in the world, they must employ clever indirection, which I shall try to explain below:
Read the rest of this entry »
Dynamic zero
We've been hearing about "zero Covid" since early in the year 2020. Even though such an approach never seemed feasible to me, it was always fairly clear what the Chinese authorities meant by it: through "public health measures such as contact tracing, mass testing, border quarantine, lockdowns, and mitigation software in order to stop community transmission of COVID-19 as soon as it is detected." (source) In other words, "Find, Test, Trace, Isolate, and Support" (FTTIS).
The Chinese term for such a policy is "qīng líng zhèngcè 清零政策", where "qīng 清" means "clear; clean; thoroughly; completely", "líng 零" means "zero", and "zhèngcè 政策" means "policy". Fair enough, though, as I indicated above, I never thought that, in dealing with a communicable virus, it was a practicable approach. Apparently, in due course, the PRC authorities — though they strove, through the most stringent application of FTTIS measures — came to the same conclusion. Eventually, they started to refer to their modified "qīng líng 清零" ("zero [COVID]") policy as one of "dynamic zero", the Chinese for which is "dòngtài qīng líng 動態清零", where "dòngtài 動態" signifies "dynamic". Here they lost me, because, for the life of me, I simply could not comprehend how "zero" could be "dynamic".
Read the rest of this entry »
Tuoba and Xianbei: Turkic and Mongolic elements of the medieval and contemporary Sinitic states
James Millward sent in a very interesting and important communication (copied in full below) touching upon the ethnic composition of what has now become the Peoples Republic of China (PRC) a thousand and more years ago, especially its Turkic and Proto-Turkic components, together with its proto-Mongolic and para-Mongolic congeners.
Since it is of crucial significance for the early middle, middle, and modern history of the East Asian Heartland (EAH) and Extended East Asian Heartland (EEAH) (see the second item by Victor H. Mair in the "Selected readings"), this is a topic that I have long wanted to address in extenso on Language Log, so I welcome Professor Millward's timely submission on the origins and identification of "Tuoba".
Inasmuch as this lengthy post is chiefly about a group called Tuoba (in Modern Standard Mandarin [MSM] pronunciation of the Sinitic / Sinographic transcription of their ethnonym), supposedly a clan of a people called Xianbei (MSM pronunciation of the Sinitic / Sinographic transcription of their ethnonym), and because it is a very thorny and complicated issue having contemporary political implications, we had better gain a modicum of familiarity with who the Tuoba and Xianbei were, as well as where and when they lived.
Read the rest of this entry »