Max Pinton sent in this menu and said he "thought it was a refreshing approach":
"The unstoppable march of the upward inflection?", BBC News Magazine 8/11/2014, quoted me referencing Daniel Hirst's idea about a possible Scandinavian origin for the long-standing pattern of default rising intonations in northern England, Scotland, and northern Ireland. In response, Dave Goodwin sent me this interesting note about rising intonations in Devon:
I am a born & bred Devonian in the westcountry of the UK, though neither side of my family are from these parts. I do not have a traditional Devon accent by when I went off up country to University (over 20 years ago now) one friend there picked me as being from Devon, whilst everyone else was at a loss as to where I was from, other than somewhere in the south.
Having asked how she guessed she said her older brother had been studying at the University of Exeter (in Devon) & she had often visited him, then gave her reason as having noticed the locals round these parts had the inflection, albeit not as over emphasised as the Australians, for example, do. I had never really noticed it before but started hearing all my friends back home using it as well as a great many of their parents/siblings etc.
Today I came upon something truly rare: a newspaper article about a passive-voice apology that (i) is correct about the apology containing a passive clause, but (ii) stresses that the oft-misdiagnosed passive should not be the thing we focus on and attempt to discourage, and (iii) cites actual linguists in support of the latter view! What's going on? Is Language Log beginning to break through? Are journalists waking up to the fact that there actually is a definition of the notion 'passive voice' (though hardly anybody seems to know what it is)? The article is by Tristin Hopper of the National Post in Canada (August 8, 2014); you can read it here. Kudos to Tristin.
From reader BKS:
Someone used "cladly dressed" in a comment to The Guardian, and it appears to be an up and coming 21st Century phrase.
A search of www.guardian.com didn't turn up any instances of "cladly".[Update -- but thanks to Mark Meckes in the comments below, here it is:]
And as BKS noted, there are a few examples in recent books:
With nakedness we find quite often the opposite of what the revealer expects to accomplish: the girl cladly dressed receives attention she is seeking but at cost to how she is perceived
Some of the elders heard rumors that Nathaniel was watching television by himself and paying specific attention to programs that featured females who were cladly dressed.
Meanwhile it is thirty eight degrees outside and Pastor Angie is cladly dressed walking down Gordon Parks Avenue.
My son was making out with this cladly dressed girl — I didn't even know who she was!
Alexandra Alter, "Reagan Book Sets Off Debate", NYT 8/4/2014:
Mr. Perlstein’s new 856-page book, “The Invisible Bridge: The Fall of Nixon and the Rise of Reagan,” which comes out Tuesday, is proving to be almost as divisive as Reagan himself. It has drawn both strong reviews from prominent book critics, and sharp criticism from some scholars and commentators who accuse Mr. Perlstein of sloppy scholarship, improper attribution and plagiarism.
The most serious accusations come from a fellow Reagan historian, Craig Shirley, who said that Mr. Perlstein plagiarized several passages from Mr. Shirley’s 2004 book, “Reagan’s Revolution,” and used Mr. Shirley’s research numerous times without proper attribution.
In two letters to Mr. Perlstein’s publisher, Simon & Schuster, Mr. Shirley’s lawyer, Chris Ashby, cited 19 instances of duplicated language and inadequate attribution, and demanded $25 million in damages, a public apology, revised digital editions and the destruction of all physical copies of the book. Mr. Shirley said he has since tallied close to 50 instances where his work was used without credit.
The controversy has three different parts: Perlstein's use of online notes instead of notes within the published book; the ethical status of Perlstein's use of material from Shirley's book, with or without attribution; and the legal status of that usage. The most problematic of the accusations seem to be instances of what has been called "patchwriting", and that's the aspect of the controversy that I want to focus on.
My conclusion will be that Perlstein did indeed take idea-combinations and associated word-choices and word-sequences from Shirley; and he sometimes did this without specific attribution; but what he did seems to be within the normal boundaries of research methods for narrative histories, as indicated by the fact that Shirley did quite similar things with his own sources.
Some notes on the origins of the words and characters for wheat, flour, and noodles in Turkic and Sinitic languages
On the Xinjiang Studies list, a number of questions about noodles and the words for them in Sinitic and other languages have come up.
First of all, Sue Naquin called to my attention this article which seems to show a connection between Uyghurs and the invention of pulled noodles (lāmiàn), which the Uyghurs call laghman:
Amy Qin, "Q. and A.: Jen Lin-Liu on Noodles and Their Origins".
From Stan Carey:
This ambiguity in a tweet from the British prime minister may be of minor interest:
I welcome President Obama's pledge to help the Iraqi government tackle this crisis and get aid to those fleeing ISIL terrorists.
— David Cameron (@David_Cameron) August 8, 2014
In a ten-year-old LLOG post ("Gender and tags" 5/9/2004), I cited "the complexity of findings about language and gender, where published claims sometimes contradict one another, and where the various things that 'everybody knows' are not always confirmed by experiment", and warned that
This happens in every area of rational inquiry, but it's especially common in cases where generalizations are associated with strong feelings. In this case, we're talking about the nature of men and women as biological and social categories, and the way individual men and women interact in both private and public spheres. There aren't many topics that generate stronger feelings than this one.
Strong feelings tend to generate contradictory research for two obvious reasons. First, systematic observation sometimes fails to confirm evocative anecdotes, which may be evocative because they resonate with stereotypes rather than because they genuinely confirm experience. Second, even systematic observation can be misleading, if you don't make the right observational distinctions or don't control for the context in an appropriate way. When the emotional stakes are high, people should in principle be especially careful not to overinterpret or overgeneralize their findings, but in practice, the opposite is often true.
I've recently posted several times on sex differences in filled-pause usage: "Fillers: Autism, gender, and age" 7/30/2014; "More on UM and UH" 8/3/2014; "UM UH 3"8/4/2014. This morning's post will try to put this issue into the context of other statistical tendencies in gendered word usage, and to point out the wide range of possible explanations for the differences.
Tank McNamara for 7/31/2014 explores the protean semantics of English complex nominals:
While we're at it, here are two more contributions from Nathan Hopson in Japan:
Under the subject line "Things you never thought you'd get to say", Bob Ladd sent me this note yesterday:
You are among the few people I know who will appreciate this anecdote:
It's been unusually cool, wet, and windy in many parts of the Mediterranean this summer, including our part of Sardinia. On our last full day there last week, our local beach was still unpleasantly rough and windy, so we decided to go to a place called La Licciola about 10 miles away, on the other side of the headland and therefore protected from the wind. The last time we went there a couple of years ago, the final access was a long downhill stretch of dirt road with what amounted to a field to park in at the bottom. It was fairly chaotic in a typically Italian way, with people managing to park along the edges of the dirt road when the field got full, but with everyone always leaving just enough room to get through. Anyway, the other day we got to the top of the downhill road to discover that it has been properly paved, with an actual sidewalk along one side and no-parking signs on the other (though everyone was parking there anyway). The parking field has been improved with clearly delineated spaces and there was a chain across the entrance because it was already full. People were having a hard time turning around because the sidewalk has narrowed the driveable part of the downhill road, and new people kept coming in at the top of the hill looking for a space to park, creating more chaos. We decided to give up and go somewhere else, but it took us the better part of 15 minutes to extract ourselves from the mess. It was only on the way back out to the main road that it occurred to me that, in trying to improve things, they had managed to, well, wreck a nice beach.
It was my misfortune to be sharing the car with someone who wouldn't have understood why I was giggling.
As you know, I serve Language Log as occasional film reviewer. I reported on Rise of the Planet of the Apes when it came out (see "Caesar and the power of No", August 14, 2011). So I naturally went to see the sequel, Dawn of the Planet of the Apes, to report on the way the franchise was developing its view of how apes evolve language. Well, forgive me if this seems pedantic, but the film is supposed to be science fiction, and I have to say that the linguistic science is crap.
I left the cinema half stunned by the visual effects (which are absolutely terrific — worth the price of admission) and half deafened by the soundtrack and Michael Giacchino's bombastic score, but thoroughly disappointed at the inconsistent muddle of the way apes' linguistic powers were portrayed.
Read the rest of this entry »
Read the rest of this entry »
Well, Japan doesn't fall to deliver. I assume that this is meant as something like "individual," in the sense of "self-ish," but whether it's word play or misunderstanding is unclear:
Kenneth Yeh sent in this pair of signs from a restroom in China: