At last, a split infinitive in The Economist
The Economist has demonstrated several times that it would rather publish ambiguous, awkward, or even ungrammatical sentences than permit a verb-modifying adjunct to intervene between the marker to and the head verb of the infinitival clause it introduces (see here and here for two of my discussions of the topic). Last week I obtained a robustly direct reaction from an influential staff member at the magazine's offices (I've given the details on Lingua Franca today). It stated that they would not be changing their highly conservative policy — it came close to telling me to butt out. But almost immediately thereafter, I came across a sentence that (you might think) looked like counterevidence. It was in an article about computer modeling of tsunami behavior (15 June 2013, p. 82); I underline the crucial part:
To simplify the problem, the researchers looked at what happens when a computerized wave encounters a cone-shaped island on a smoothly sloping seabed in front of a straight cyber-coastline with a beach that continues to rise smoothly as it progresses inland. These approximations allow a computer to cope with the problem, yet are sufficiently similar to many real places for the conclusions drawn from them to, as it were, hold water.
Permalink Comments off


