Archive for Pronunciation

Sorry, my Chinese is not so good

Music video by a trio of English musicians singing about learning Chinese:

Read the rest of this entry »

Comments (17)

Siri can you hear me?

Wired.com has some perfect linguaphile clickbait: “Watch People With Accents Confuse the Hell Out of AI Assistants.”  By “accents” they mean, non-American ones (e.g., Irish English). The AI Assistants were Siri, Amazon Echo, and Google Home. I’m curious about how well the voice recognition systems in these devices work with varieties of spoken English, so I clicked. Sucker! Can’t tell anything from the video except that it’s fun to say “Add Worcestershire sauce to my shopping list” to a machine.  This definitely beats asking Siri “What is the meaning of life?”

Mainly I was impressed by how poorly I understood the speakers.  I have a bad time understanding other people’s accents  but that’s only one data point.  How well do people understand speech that is in the same language as their own but spoken with a different accent?

Read the rest of this entry »

Comments (19)

White dude challenges Chinese speakers in Shanghai

Jayme, his gangling arms covered with colorful tattoos, sallies forth onto Nanjing Road, the busiest shopping street in Shanghai, and tests the local denizens and tourists on their language skills (reading, writing, and pronunciation):

Read the rest of this entry »

Comments (42)

Bill Gates speaks Mandarin

Here's Bǐ'ěr·Gàicí 比尔·盖茨 welcoming visitors to his new blog on the Chinese social network WeChat:


Read the rest of this entry »

Comments (17)

Long kanji readings

SoraNews24 (4/20/17) has an article by Scott Wilson titled "W.T.F. Japan: Top 5 kanji with the longest readings【Weird Top Five】 ".  Before attempting to read and critique this article, we need to familiarize ourselves with some basic terms and concepts about the modern Japanese writing system.  It basically consists of thousands of kanji (Chinese characters) and kana (a syllabary of 48 symbols, of which there are two different types, cursive hiragana and angular katakana).  As the name "syllabary" indicates, each of the kana symbols is pronounced as a syllable, except for one, which indicates the sound "n".

Read the rest of this entry »

Comments (17)

The political dangers of mispronunciation

From Chinascope (4/3/17):

Party Officials Criticized for Mispronouncing Words during Public Speech

A Duowei News [Multidimensional News] article quoted an article from Jiefang Daily [Liberation Daily] on March 30 which sharply criticized a number of party officials for mispronouncing words during their public speeches and said that the phenomenon resulted in quite a lot of laughter and jokes in China. Some of the officials were reported to have even repeated the same mistakes at several locations. These officials were criticized for poor language skills and knowledge while the people around the officials were reportedly too scared to make any corrections or to say “No” to certain of their bosses’ inappropriate behavior. As Duowei reported, the Jiefang Daily article questioned whether mispronouncing the words was simply mispronouncing the words or if it sent another kind of alarming signal.

Source: Duowei News, April 1, 2017
http://china.dwnews.com/news/2017-04-01/59808599.html

Read the rest of this entry »

Comments (21)

The pronunciation of "sudoku" in English

I find Japanese pronunciation to be straightforward and easy.  But, for some reason, many people murder Japanese words borrowed into English.  Take "karaoke", for example.  I hear Americans pronouncing it as something like "carry Okie".  How did that get started?  You can listen to the Japanese pronunciation here.  Cf. the UK and US pronunciations here.

Read the rest of this entry »

Comments (66)

Daylight(-)Saving Time

Julian Hook writes:

The attached plot corroborates my vague recollections: a few decades ago many people spelled Daylight-Saving Time with a hyphen, but now almost nobody does.

The hyphen makes sense by the same logic as the hyphens in other N-Ving compounds like man-eating and blood-curdling. (Those who would object that Daylight-Saving Time doesn’t actually save any daylight should consider that man-eating plants and blood-curdling screams don’t really do what the words say they do either.)

More interesting than the punctuation, perhaps, is the pronunciation. Every other N-Ving compound I can think of is accented on the initial noun, but for some reason everybody seems to accent Daylight-Saving Time on Saving. Why do we do this? Could it have something to do with the fact that the noun daylight is itself a compound, with a secondary stress on the second syllable? And could this pronunciation explain the disappearance of the hyphen—if, perhaps, the odd stress pattern disguises the logic of the compound?

Read the rest of this entry »

Comments (27)

Sensory century

I am at UC Davis to participate in a Global Tea Initiative.  The first event yesterday morning was to go to a tea tasting presided over by Master Wing-Chi Ip.  A taxi came to our hotel to drive us over to a building bearing the name of Robert Mondavi (1913-2008), a giant in the California wine industry.  It turns out that there are two buildings on campus bearing his name, a mammoth Center for the Performing Arts and an Institute for Wine and Food Science.

Read the rest of this entry »

Comments (8)

The perils of pronunciation

Distinguishing between "four" and "ten" in rapid, slurred Modern Standard Mandarin (MSM) is not always easy:  sì 四 vs. shí 十.  Try saying sìshísì 四十四 ("forty-four") quickly and it starts to feel like the beginning of a tongue twister.  Now, when speakers from the various topolects, even within the so-called Mandarin group, come together and tones, vowels, and consonants start flying off in all directions, things can become still hairier and sometimes even costly.

Read the rest of this entry »

Comments (40)

Massive attack of mispronunciation

The People's Daily has published on its microblog (weibo) a long list of "easily mispronounced words".  As circulated on Sohu, the list was preceded by this subtitle:  kànle jiǎnzhí bù gǎn shuōhuàle 看了简直不敢说话了 ("after you see it you simply won't dare to open your mouth").

Read the rest of this entry »

Comments (3)

Faidaman

This morning I asked my grandson, LeoDaniel SoliRain (five years old), what he wants Santa Claus to bring him tonight.  Without hesitation, he replied, "faidaman".  My son Thomas Krishna, his wife Lacey Michelle, his daughter Samira Lea (LD's seven year old sister), and especially I were all perplexed.

Read the rest of this entry »

Comments (18)

Bus announcements in Okinawa

Travis Seifman noticed something interesting about the announcements on certain public bus lines in Okinawa: the pronunciation of Japanese / Okinawan place names in the English-language announcements is way off.


Read the rest of this entry »

Comments (14)